< Eyüp 11 >
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 “Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 “Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol )
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
9 Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 “Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 “O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.