< Eyüp 11 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 “Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 “Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 “Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 “O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< Eyüp 11 >