< Yeşaya 56 >
1 RAB şöyle diyor: “Adil ve doğru olanı koruyup yerine getirin. Çünkü doğruluğum gelmek, Adaletim görünmek üzeredir.
Adonai says, “Maintain mishpat ·justice·, and do what is right; for my yishu'ah ·salvation· is near, and my righteousness will soon be revealed.
2 Bunu yapan insana, Buna sımsıkı sarılan insanoğluna ne mutlu! Şabat Günü'nü tutar, bayağılaştırmaz, Her türlü kötülükten sakınır.”
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Shabath ·Intermission· without profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
3 RAB'be bağlanan hiçbir yabancı, “Kuşkusuz RAB beni halkından ayıracak”, Hiçbir hadım da, “Ben kuru bir ağacım” demesin.
Let no foreigner, who has joined himself to Adonai, speak, saying, “Adonai will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
4 Çünkü RAB diyor ki, “Şabat günlerimi tutan, Beni hoşnut edeni seçen, Antlaşmama sımsıkı bağlı kalan hadıma
For Adonai says, “To the eunuchs who keep my Shab'totay ·Intermissions·, and choose the things that please me, and hold fast to my covenant ·binding contract between two or more parties·:
5 Evimde, evimin dört duvarı arasında Oğullardan da kızlardan da daha iyi bir anıt ve ad vereceğim; Yok edilemez, ebedi bir ad olacak bu.
I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name, that will not be cut off.
6 “RAB'be hizmet etmek, O'nun adını sevmek, Kulu olmak için O'na bağlanan yabancıları, Şabat Günü'nü tutan, bayağılaştırmayan, Antlaşmama sımsıkı bağlı kalan herkesi,
Also the foreigners who join themselves to Adonai, to serve him, and to 'ahav ·affectionately love· Adonai’s name, to be his servants, everyone who keeps the Shabath ·Intermission· from profaning it, and holds fast my covenant ·binding contract between two or more parties·;
7 Kutsal dağıma getirip Dua evimde sevindireceğim. Yakmalık sunularıyla kurbanları Sunağımda kabul edilecek, Çünkü evime ‘Bütün ulusların dua evi’ denecek.”
I will bring these to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples.”
8 İsrail'in sürgünlerini toplayan Egemen RAB diyor ki, “Toplanmış olanlara katmak üzere Daha başkalarını da toplayacağım.”
'Adonay Adonai [Lord Yahweh], who gathers the outcasts of Israel [God prevails], says, “I will yet gather others to him, besides his own who are gathered.”
9 Ey bütün kır hayvanları, Ormanda yaşayan bütün hayvanlar, Yiyip bitirmek için gelin!
All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
10 İsrail'in bekçileri kördür, hepsi bilgisizdir. Havlayamayan dilsiz köpekler gibidirler. Uzanıp düş görürler, Uykuyu pek severler!
His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark; dreaming, lying down, 'ahav ·affectionately loving· slumber.
11 Doymak bilmeyen azgın köpeklere benzerler, Aklı kıt çobanlar bunlar! Kendi yollarına döndüler, Her biri yalnız kendi çıkarını düşünüyor.
Yes, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
12 Birbirlerine, “Haydi, şarap getirelim, Bol bol içki içelim! Yarın da bugün gibi geçecek, Hatta çok daha iyi olacak” diyorlar.
“Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”