< İbraniler 8 >
1 Söylediklerimizin özü şudur: Göklerde, Yüce Olan'ın tahtının sağında oturan, kutsal yerde, insanın değil, Rab'bin kurduğu asıl tapınma çadırında görev yapan böyle bir başkâhinimiz vardır.
കഥ്യമാനാനാം വാക്യാനാം സാരോഽയമ് അസ്മാകമ് ഏതാദൃശ ഏകോ മഹായാജകോഽസ്തി യഃ സ്വർഗേ മഹാമഹിമ്നഃ സിംഹാസനസ്യ ദക്ഷിണപാർശ്വോ സമുപവിഷ്ടവാൻ
യച്ച ദൂഷ്യം ന മനുജൈഃ കിന്ത്വീശ്വരേണ സ്ഥാപിതം തസ്യ സത്യദൂഷ്യസ്യ പവിത്രവസ്തൂനാഞ്ച സേവകഃ സ ഭവതി|
3 Her başkâhin sunular, kurbanlar sunmak için atanır. Bu nedenle bizim başkâhinimizin de sunacak bir şeyi olması gerekir.
യത ഏകൈകോ മഹായാജകോ നൈവേദ്യാനാം ബലീനാഞ്ച ദാനേ നിയുജ്യതേ, അതോ ഹേതോരേതസ്യാപി കിഞ്ചിദ് ഉത്സർജനീയം വിദ്യത ഇത്യാവശ്യകം|
4 Eğer kendisi yeryüzünde olsaydı, kâhin olamazdı. Çünkü Kutsal Yasa uyarınca sunuları sunanlar var.
കിഞ്ച സ യദി പൃഥിവ്യാമ് അസ്ഥാസ്യത് തർഹി യാജകോ നാഭവിഷ്യത്, യതോ യേ വ്യവസ്ഥാനുസാരാത് നൈവേദ്യാനി ദദത്യേതാദൃശാ യാജകാ വിദ്യന്തേ|
5 Bunlar göktekinin örneği ve gölgesi olan tapınakta hizmet ediyorlar. Nitekim Musa tapınma çadırını kurmak üzereyken Tanrı tarafından şöyle uyarıldı: “Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
തേ തു സ്വർഗീയവസ്തൂനാം ദൃഷ്ടാന്തേന ഛായയാ ച സേവാമനുതിഷ്ഠന്തി യതോ മൂസസി ദൂഷ്യം സാധയിതുമ് ഉദ്യതേ സതീശ്വരസ്തദേവ തമാദിഷ്ടവാൻ ഫലതഃ സ തമുക്തവാൻ, യഥാ, "അവധേഹി ഗിരൗ ത്വാം യദ്യന്നിദർശനം ദർശിതം തദ്വത് സർവ്വാണി ത്വയാ ക്രിയന്താം| "
6 Şimdiyse, İsa daha iyi vaatler üzerine kurulmuş daha iyi bir antlaşmanın aracısı olduğu kadar, daha üstün bir göreve de sahip olmuştur.
കിന്ത്വിദാനീമ് അസൗ തസ്മാത് ശ്രേഷ്ഠം സേവകപദം പ്രാപ്തവാൻ യതഃ സ ശ്രേഷ്ഠപ്രതിജ്ഞാഭിഃ സ്ഥാപിതസ്യ ശ്രേഷ്ഠനിയമസ്യ മധ്യസ്ഥോഽഭവത്|
7 Eğer o ilk antlaşma kusursuz olsaydı, ikincisine gerek duyulmazdı.
സ പ്രഥമോ നിയമോ യദി നിർദ്ദോഷോഽഭവിഷ്യത തർഹി ദ്വിതീയസ്യ നിയമസ്യ കിമപി പ്രയോജനം നാഭവിഷ്യത്|
8 Oysa halkını kusurlu bulan Tanrı şöyle diyor: “‘İsrail halkıyla ve Yahuda halkıyla Yeni bir antlaşma yapacağım günler geliyor’ Diyor Rab.
കിന്തു സ ദോഷമാരോപയൻ തേഭ്യഃ കഥയതി, യഥാ, "പരമേശ്വര ഇദം ഭാഷതേ പശ്യ യസ്മിൻ സമയേഽഹമ് ഇസ്രായേലവംശേന യിഹൂദാവംശേന ച സാർദ്ധമ് ഏകം നവീനം നിയമം സ്ഥിരീകരിഷ്യാമ്യേതാദൃശഃ സമയ ആയാതി|
9 ‘Atalarını Mısır'dan çıkarmak için Ellerinden tuttuğum gün Onlarla yaptığım antlaşmaya benzemeyecek. Çünkü onlar antlaşmama bağlı kalmadılar, Ben de onlardan yüz çevirdim’ Diyor Rab.
പരമേശ്വരോഽപരമപി കഥയതി തേഷാം പൂർവ്വപുരുഷാണാം മിസരദേശാദ് ആനയനാർഥം യസ്മിൻ ദിനേഽഹം തേഷാം കരം ധൃത്വാ തൈഃ സഹ നിയമം സ്ഥിരീകൃതവാൻ തദ്ദിനസ്യ നിയമാനുസാരേണ നഹി യതസ്തൈ ർമമ നിയമേ ലങ്ഘിതേഽഹം താൻ പ്രതി ചിന്താം നാകരവം|
10 ‘O günlerden sonra İsrail halkıyla Yapacağım antlaşma şudur’ diyor Rab, ‘Yasalarımı zihinlerine işleyeceğim, Yüreklerine yazacağım. Ben onların Tanrısı olacağım, Onlar da benim halkım olacak.
കിന്തു പരമേശ്വരഃ കഥയതി തദ്ദിനാത് പരമഹം ഇസ്രായേലവംശീയൈഃ സാർദ്ധമ് ഇമം നിയമം സ്ഥിരീകരിഷ്യാമി, തേഷാം ചിത്തേ മമ വിധീൻ സ്ഥാപയിഷ്യാമി തേഷാം ഹൃത്പത്രേ ച താൻ ലേഖിഷ്യാമി, അപരമഹം തേഷാമ് ഈശ്വരോ ഭവിഷ്യാമി തേ ച മമ ലോകാ ഭവിഷ്യന്തി|
11 Hiç kimse yurttaşını, kardeşini, Rab'bi tanı diye eğitmeyecek. Çünkü küçük büyük hepsi tanıyacak beni.
അപരം ത്വം പരമേശ്വരം ജാനീഹീതിവാക്യേന തേഷാമേകൈകോ ജനഃ സ്വം സ്വം സമീപവാസിനം ഭ്രാതരഞ്ച പുന ർന ശിക്ഷയിഷ്യതി യത ആക്ഷുദ്രാത് മഹാന്തം യാവത് സർവ്വേ മാം ജ്ഞാസ്യന്തി|
12 Çünkü suçlarını bağışlayacağım, Günahlarını artık anmayacağım.’”
യതോ ഹേതോരഹം തേഷാമ് അധർമ്മാൻ ക്ഷമിഷ്യേ തേഷാം പാപാന്യപരാധാംശ്ച പുനഃ കദാപി ന സ്മരിഷ്യാമി| "
13 Tanrı, “Yeni bir antlaşma” demekle ilkini eskimiş saymıştır. Eskiyip köhneleşense çok geçmeden yok olur.
അനേന തം നിയമം നൂതനം ഗദിത്വാ സ പ്രഥമം നിയമം പുരാതനീകൃതവാൻ; യച്ച പുരാതനം ജീർണാഞ്ച ജാതം തസ്യ ലോപോ നികടോ ഽഭവത്|