< İbraniler 7 >

1 Bu Melkisedek, Şalem Kralı ve yüce Tanrı'nın kâhiniydi. Kralları bozguna uğratmaktan dönen İbrahim'i karşılamış ve onu kutsamıştı.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 İbrahim de ona her şeyin ondalığını verdi. Melkisedek, adının anlamına göre, önce “Doğruluk Kralı”dır; sonra da “Şalem Kralı”, yani “Esenlik Kralı”dır.
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 Babasız, annesizdir; soyağacı yoktur. Ne günlerinin başlangıcı, ne yaşamının sonu vardır. Tanrı'nın Oğlu gibi sonsuza dek kâhin kalacaktır.
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
4 Bakın, büyük ata İbrahim'in ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür!
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Levioğulları'ndan olup kâhinlik görevini üstlenenlere Kutsal Yasa uyarınca halktan, yani İbrahim'in soyundan oldukları halde, kardeşlerinden ondalık almaları buyrulmuştur.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 Melkisedek ise Levili kâhinlerin soyundan olmadığı halde, vaatleri alan İbrahim'den ondalık kabul etmiş ve onu kutsamıştır.
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Hiç kuşkusuz, kutsayan kutsanandan üstündür.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Birinde ölümlü insanlar ondalık alıyor, ötekinde yaşadığına tanıklık edilen biri alıyor.
And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
9 Ondalık alan Levi bile İbrahim aracılığıyla ondalık vermiştir denebilir.
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
10 Çünkü Melkisedek İbrahim'i karşıladığı zaman, Levi hâlâ atasının bedenindeydi.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Eğer Levililer'in kâhinliği aracılığıyla yetkinliğe erişilebilseydi –nitekim Kutsal Yasa bu kâhinliği öngörerek halka verildi– Harun düzenine göre değil de, Melkisedek düzenine göre başka bir kâhinin gelmesinden söz etmeye ne gerek kalırdı?
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Çünkü kâhinlik değişince, Yasa da zorunlu olarak değişir.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Kendisinden böyle söz edilen kişi başka bir oymaktandır. Bu oymaktan hiç kimse sunakta hizmet etmemiştir.
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Rabbimiz'in Yahuda oymağından geldiği açıktır. Musa bu oymaktan söz ederken kâhinlere ilişkin bir şey söylemedi.
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Melkisedek benzeri başka bir kâhin ortaya çıktığından, bu söylediğimiz artık daha da açıktır.
And it is yet far more evident: for that after the embodiment of Melchisedec there arises another priest,
16 O, Yasa'nın soyla ilgili önkoşuluna göre değil, yok edilemez bir yaşamın gücüne göre kâhin olmuştur.
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Çünkü, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin” diye tanıklık ediliyor. (aiōn g165)
For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
18 Önceki buyruk, zayıflığı ve yararsızlığı nedeniyle geçersiz kılındı.
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 Çünkü Yasa hiçbir şeyi yetkinleştiremedi. Bunun yerine, aracılığıyla Tanrı'ya yaklaştığımız daha sağlam bir umut verildi.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Bu da antsız olmadı. Öbürleri ant içilmeden kâhin olmuşlardı.
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 Ama O kendisine, “Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin” diyen Tanrı'nın andıyla kâhin oldu. (aiōn g165)
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn g165)
22 Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.
By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.
23 Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir. (aiōn g165)
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
25 Bu nedenle O'nun aracılığıyla Tanrı'ya yaklaşanları tümüyle kurtaracak güçtedir. Çünkü onlara aracılık etmek için hep yaşamaktadır.
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
26 Böyle bir başkâhinimiz –kutsal, suçsuz, lekesiz, günahkârlardan ayrılmış, göklerden daha yücelere çıkarılmış bir başkâhinimiz– olması uygundur.
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 O, öbür başkâhinler gibi her gün önce kendi günahları, sonra da halkın günahları için kurbanlar sunmak zorunda değildir. Çünkü kendini sunmakla bunu ilk ve son kez yaptı.
Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 Kutsal Yasa, zayıflıkları olan insanları başkâhin atamaktadır. Ama Yasa'dan sonra gelen ant sözü, sonsuza dek yetkin kılınmış olan Oğul'u başkâhin atamıştır. (aiōn g165)
For the law makes men high priests which have infirmity; but the word (logos) of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn g165)

< İbraniler 7 >