< İbraniler 2 >
1 Bu nedenle, akıntıya kapılıp sürüklenmemek için işittiklerimizi daha çok önemsemeliyiz.
Maram asina eikhoibu chellaga puthokkhidanaba eikhoina takhraba achumbasing aduda eikhoina henna chetna paigadabani.
2 Çünkü melekler aracılığıyla bildirilen söz geçerli olduysa, her suç ve her sözdinlemezlik hak ettiği karşılığı aldıysa, bu denli büyük kurtuluşu görmezlikten gelirsek nasıl kurtulabiliriz? Başlangıçta Rab tarafından bildirilen bu kurtuluş, Rab'bi dinlemiş olanlarca bize doğrulandı.
Maramdi eikhoigi ipa ipusingda swargadutsingna pikhiba paojel adu achumbani haiba utkhre aduga madubu ngaktaba amadi haiba indabasing adu makhoina phangpham thokpa cheirak phangkhi.
Adu oirabadi asuk matik chaoraba aran-khubham adu eikhoina thaoidrabadi karamna eikhoi nanthokpa ngamgani? Masigi aran-khubham asidi Mapu Ibungo masamakna ahanbada laothokpi aduga Ibungona haiba takhraba makhoisingna madu achumbani haiba eikhoida utpi.
4 Tanrı da belirtiler, harikalar, çeşitli mucizeler ve kendi isteği uyarınca dağıttığı Kutsal Ruh armağanlarıyla buna tanıklık etti.
Aduga makhoisingna utliba adugi mathakta, Tengban Mapunasu khudamsing, angakpasing amasung makhal makha kayagi angakpa thabaksing toubiduna amadi mahakna aningbagi matung inna Thawai Asengbagi khudonsing pibiduna henna sakhi oihalli.
5 Tanrı, sözünü ettiğimiz gelecek dünyayı meleklere bağlı kılmadı.
Eikhoina haiba taibangpan haibadi lakkadouriba anouba taibangpan asigi mathakta pannaba Tengban Mapuna swargadutsingbu thamde.
6 Ama biri bir yerde şöyle tanıklık etmiştir: “Ya Rab, insan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?
Madugi mahutta, Mapugi puyagi mapham amada asumna hai, “Mioibasing asi kanani haiduna, he Tengban Mapu Ibungo nahakna makhoigi maramda wakhal tougadouribano; supnatagi mioiba ama oiriba makhoibu, Ibungona yengsinbigadouribano?
7 Onu meleklerden biraz aşağı kıldın, Başına yücelik ve onur tacını koydun, Ellerinin yapıtları üzerine onu görevlendirdin.
Matam kharatagi oina Ibungona makhoibu swargadutsingdagi khara hanthana sembire; aduga Ibungona makhoibu matik mangal amasung ikai khumnabagi luhup uppire,
8 Her şeyi ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldın.” Tanrı her şeyi insana bağımlı kılmakla insana bağımlı olmayan hiçbir şey bırakmadı. Ne var ki, her şeyin insana bağımlı kılındığını henüz görmüyoruz.
aduga pot pumnamakki mathakta makhoibu palhanbire.” Tengban Mapuna makhoibu “Pot pumnamakki mathakta palhanbire” haiba asida pot khudingmak yaore haibasi mayek senglabani. Adubu houjik pot pumnamakki mathakta mioibana panba eikhoina udri.
9 Ama meleklerden biraz aşağı kılınmış olan İsa'yı, Tanrı'nın lütfuyla herkes için ölümü tatsın diye çektiği ölüm acısı sonucunda yücelik ve onur tacı giydirilmiş olarak görüyoruz.
Adubu matam kharatagi oina swargadutsingdagi khara hanthahanbiraba Jisubu eikhoina ujei, maram aduna Tengban Mapugi thoujalgi mapanna mi pumnamakkidamak Ibungo mahakna sibinanabani. Mahakna sibikhibagi awaba adu khaangbikhiba adugi maramna houjikti mahakpu matik mangal amasung ikai khumnabagi luhup uppire.
10 Birçok oğulu yüceliğe eriştirirken onların kurtuluş öncüsünü acılarla yetkinliğe erdirmesi, her şeyi kendisi için ve kendi aracılığıyla var eden Tanrı'ya uygun düşüyordu.
Pumnamakpu sembiba amadi tekta kaidana thambiriba Tengban Mapuna mahakki matik mangalda mahakki macha kayabu pusinnaba, Jisubu awaba khaanghanbagi mapanna mapung phahanba asi matik chabani. Maramdi makhoibu aran-khubhamda chingbiba adu Ibungo Jisunani.
11 Çünkü hepsi –kutsal kılan da kutsal kılınanlar da– aynı Baba'dandır. Bunun içindir ki, İsa onlara “kardeşlerim” demekten utanmıyor.
Jisuna misingbu makhoigi paptagi sengdokpi, sengdokpiba Ibungo mahak amasung sengdokpikhraba makhoising adugi leiriba Mapa adudi amatani. Maram asigidamak Jisuna makhoibu mahakki machin manaosing haina koubada ikaide.
12 “Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim” diyor.
Ibungona Tengban Mapuda hai, “Eina eigi ichil inaosingda Ibungogi ming adu laothokkani; makhoina punna tinnaba marakta eina nahakpu thagatkani.”
13 Yine, “Ben O'na güveneceğim” ve yine, “İşte ben ve Tanrı'nın bana verdiği çocuklar” diyor.
Ibungona asumnasu hai, “Tengban Mapuda eina eigi thajaba thamgani.” Aduga amuksu hai, “Yeng-u, Tengban Mapuna eingonda pibiraba angangsing asiga loinana mapham asida eihak leire.”
14 Bu çocuklar etten ve kandan oldukları için İsa, ölüm gücüne sahip olanı, yani İblis'i, ölüm aracılığıyla etkisiz kılmak üzere onlarla aynı insan yapısını aldı.
Ibungona angangsing kouriba makhoising asi ee-tong panba maramna Jisu masamaksu makhoigumna mioibagi mawong loure. Mahakna masi toubagi maramdi sibibagi mapanna sibagi matik pairiba Devil-bu mahakna manghannabani.
15 Bunu, ölüm korkusu yüzünden yaşamları boyunca köle olanların hepsini özgür kılmak için yaptı.
Aduga sibabu kibagi maramna mapunsi chuppa minai oirambasing adu matou asumna Ibungona thadokpi.
16 Kuşkusuz O, meleklere değil, İbrahim'in soyundan olanlara yardım ediyor.
Ibungona mateng pangbiba adu swargadutsingbu natte adubu Abraham-gi charol-surolsingbu mateng pangbani haibasi mayek sengle.
17 Bunun için her yönden kardeşlerine benzemesi gerekiyordu. Öyle ki, Tanrı'ya hizmetinde merhametli ve sadık bir başkâhin olup halkın günahlarını bağışlatabilsin.
Masina takpadi misinggi pap kokpinaba, makhoigi thajaba yaba amadi chanbiheiba Tengban Mapubu thougal touba Purohitlen oinanaba, mawong khudingda mahakna mahakki misinggum oiba tarammi.
18 Çünkü kendisi denenip acı çektiği için denenenlere yardım edebilir.
Maramdi Ibungo masamak athemba maiyoknakhiba amadi awaba khaangkhiba maramna houjikti Ibungona athemba maiyoknariba makhoisingbu pangbiba ngammi.