< Yaratiliş 6 >

1 Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu.
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,
2 İlahi varlıklar insan kızlarının güzelliğini görünce beğendikleriyle evlendiler.
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair. And they took to them wives of all that they chose.
3 RAB, “Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür” dedi, “İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak.”
And Jehovah said, My Spirit shall not abide in man forever, for he also is flesh. Yet shall his days be a hundred and twenty years.
4 İlahi varlıkların insan kızlarıyla evlenip çocuk sahibi oldukları günlerde ve daha sonra yeryüzünde Nefiller vardı. Bunlar eski çağ kahramanları, ünlü kişilerdi.
The giants were on the earth in those days. And also after that, when the sons of God came to the daughters of men, and they bore sons to them, the same were the mighty men who were of old, the men of renown.
5 RAB baktı, yeryüzünde insanın yaptığı kötülük çok, aklı fikri hep kötülükte.
And Jehovah saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 İnsanı yarattığına pişman oldu. Yüreği sızladı.
And Jehovah regretted that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
7 “Yarattığım insanları, hayvanları, sürüngenleri, kuşları yeryüzünden silip atacağım” dedi, “Çünkü onları yarattığıma pişman oldum.”
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground, from man, to beast, to creeping things, and birds of the heavens, for I regret that I have made them.
8 Ama Nuh RAB'bin gözünde lütuf buldu.
But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
9 Nuh'un öyküsü şöyledir: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, perfect in his generations. Noah walked with God.
10 Üç oğlu vardı: Sam, Ham, Yafet.
And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 Tanrı'nın gözünde yeryüzü bozulmuş, zorbalıkla dolmuştu.
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12 Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı.
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way upon the earth.
13 Tanrı Nuh'a, “İnsanlığa son vereceğim” dedi, “Çünkü onlar yüzünden yeryüzü zorbalıkla doldu. Onlarla birlikte yeryüzünü de yok edeceğim.
And God said to Noah, The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them, and, behold, I will destroy them with the earth.
14 Kendine gofer ağacından bir gemi yap. İçini dışını ziftle, içeriye kamaralar yap.
Make thee an ark of gopher wood. Thou shall make rooms in the ark, and shall pitch it inside and outside with pitch.
15 Gemiyi şöyle yapacaksın: Uzunluğu üç yüz, genişliği elli, yüksekliği otuz arşın olacak.
And this is how thou shall make it: The length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 Pencere de yap, boyu yukarıya doğru bir arşını bulsun. Kapıyı geminin yan tarafına koy. Alt, orta ve üst güverteler yap.
Thou shall make a light for the ark, and thou shall finish it to a cubit upward. And thou shall set the door of the ark in the side of it, with lower, second, and third stories thou shall make it.
17 Yeryüzüne tufan göndereceğim. Göklerin altında soluk alan bütün canlıları yok edeceğim. Yeryüzündeki her canlı ölecek.
And I, behold, I bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven. Everything that is on the earth shall die.
18 Ama seninle bir antlaşma yapacağım. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.
But I will establish my covenant with thee. And thou shall come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
19 Sağ kalabilmeleri için her canlı türünden bir erkek, bir dişi olmak üzere birer çifti gemiye al.
And of every living thing of all flesh, two of every sort thou shall bring into the ark, to keep them alive with thee. They shall be male and female.
20 Çeşit çeşit kuşlar, hayvanlar, sürüngenler sağ kalmak için çifter çifter sana gelecekler.
Of the birds according to their kind, and of the cattle according to their kind, of every creeping thing of the ground according to its kind. Two of every sort shall come to thee, to keep them alive.
21 Yanına hem kendin, hem onlar için yenebilecek ne varsa al, ilerde yemek üzere depola.”
And take thou to thee of all food that is eaten, and gather it to thee, and it shall be for food for thee, and for them.
22 Nuh Tanrı'nın bütün buyruklarını yerine getirdi.
Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.

< Yaratiliş 6 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water