< Yaratiliş 2 >
1 Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.
天地萬物都造齊了。
2 Yedinci güne gelindiğinde Tanrı yapmakta olduğu işi bitirdi. Yaptığı işten o gün dinlendi.
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Yedinci günü kutsadı. Onu kutsal bir gün olarak belirledi. Çünkü Tanrı o gün yaptığı, yarattığı bütün işi bitirip dinlendi.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 Göğün ve yerin yaratılış öyküsü: RAB Tanrı göğü ve yeri yarattığında,
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 yeryüzünde yabanıl bir fidan, bir ot bile bitmemişti. Çünkü RAB Tanrı henüz yeryüzüne yağmur göndermemişti. Toprağı işleyecek insan da yoktu.
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 Yerden yükselen buhar bütün toprakları suluyordu.
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 RAB Tanrı Adem'i topraktan yarattı ve burnuna yaşam soluğunu üfledi. Böylece Adem yaşayan varlık oldu.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 RAB Tanrı doğuda, Aden'de bir bahçe dikti. Yarattığı Adem'i oraya koydu.
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 Bahçede iyi meyve veren türlü türlü güzel ağaç yetiştirdi. Bahçenin ortasında yaşam ağacıyla iyiyle kötüyü bilme ağacı vardı.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 Aden'den bir ırmak doğuyor, bahçeyi sulayıp orada dört kola ayrılıyordu.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 İlk ırmağın adı Pişon'dur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 Orada iyi altın, reçine ve oniks bulunur.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 İkinci ırmağın adı Gihon'dur, Kûş sınırları boyunca akar.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 Üçüncü ırmağın adı Dicle'dir, Asur'un doğusundan akar. Dördüncü ırmak ise Fırat'tır.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Adem'i oraya koydu.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 Ona, “Bahçede istediğin ağacın meyvesini yiyebilirsin” diye buyurdu,
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 “Ama iyiyle kötüyü bilme ağacından yeme. Çünkü ondan yediğin gün kesinlikle ölürsün.”
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 Sonra, “Adem'in yalnız kalması iyi değil” dedi, “Ona uygun bir yardımcı yaratacağım.”
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 RAB Tanrı yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümünü topraktan yaratmıştı. Onlara ne ad vereceğini görmek için hepsini Adem'e getirdi. Adem her birine ne ad verdiyse, o canlı o adla anıldı.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 Adem bütün evcil ve yabanıl hayvanlara, gökte uçan kuşlara ad koydu. Ama kendisi için uygun bir yardımcı bulunmadı.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 RAB Tanrı Adem'e derin bir uyku verdi. Adem uyurken, RAB Tanrı onun kaburga kemiklerinden birini alıp yerini etle kapadı.
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 Adem'den aldığı kaburga kemiğinden bir kadın yaratarak onu Adem'e getirdi.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 Adem, “İşte, bu benim kemiklerimden alınmış kemik, Etimden alınmış ettir” dedi, “Ona ‘Kadın’ denilecek, Çünkü o adamdan alındı.”
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。