< Yaratiliş 13 >
1 Avram, karısı ve sahip olduğu her şeyle birlikte Mısır'dan ayrılıp Negev'e doğru gitti. Lut da onunla birlikteydi.
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
2 Avram çok zengindi. Sürüleri, altınları, gümüşleri vardı.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
3 Negev'den başlayıp bir yerden öbürüne göçerek Beytel'e kadar gitti. Beytel'le Ay Kenti arasında daha önce çadırını kurmuş olduğu yere vardı.
And he went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
4 Önceden yapmış olduğu sunağın bulunduğu yere gidip orada RAB'bi adıyla çağırdı.
to the place of the altar, which he had made there at the first. And Abram called on the name of Jehovah there.
5 Avram'la birlikte göçen Lut'un da davarları, sığırları, çadırları vardı.
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
6 Malları öyle çoktu ki, toprak birlikte yaşamalarına elvermedi; yan yana yaşayamadılar.
And the land was not able to bear them, that they might dwell together. For their substance was great, so that they could not dwell together.
7 Avram'ın çobanlarıyla Lut'un çobanları arasında kavga çıktı. –O günlerde Kenanlılar'la Perizliler de orada yaşıyorlardı.–
And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite then dwelt in the land.
8 Avram Lut'a, “Biz akrabayız” dedi, “Bu yüzden aramızda da çobanlarımız arasında da kavga çıkmasın.
And Abram said to Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen, for we are brothers.
9 Bütün topraklar senin önünde. Gel, ayrılalım. Sen sola gidersen, ben sağa gideceğim. Sen sağa gidersen, ben sola gideceğim.”
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me. If the left hand, then I will go to the right. Or if the right hand, then I will go to the left.
10 Lut çevresine baktı. Şeria Ovası'nın tümü RAB'bin bahçesi gibi, Soar'a doğru giderken Mısır toprakları gibiydi. Her yerde bol su vardı. RAB Sodom ve Gomora kentlerini yok etmeden önce ova böyleydi.
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered everywhere (before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou go to Zoar.
11 Lut kendine Şeria Ovası'nın tümünü seçerek doğuya doğru göçtü. Birbirlerinden ayrıldılar.
So Lot chose for himself all the Plain of the Jordan. And Lot journeyed east, and they separated themselves the one from the other.
12 Avram Kenan topraklarında kaldı. Lut ovadaki kentlerin arasına yerleşti, Sodom'a yakın bir yere çadır kurdu.
Abram dwelt in the land of Canaan. And Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
13 Sodom halkı çok kötüydü. RAB'be karşı büyük günah işliyordu.
Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Jehovah.
14 Lut Avram'dan ayrıldıktan sonra, RAB Avram'a, “Bulunduğun yerden kuzeye, güneye, doğuya, batıya dikkatle bak” dedi,
And Jehovah said to Abram, after Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou are, northward and southward and eastward and westward.
15 “Gördüğün bütün toprakları sonsuza dek sana ve soyuna vereceğim.
For all the land which thou see, to thee I will give it, and to thy seed forever.
16 Soyunu toprağın tozu kadar çoğaltacağım. Öyle ki, biri çıkıp da toprağın tozunu sayabilirse, senin soyunu da sayabilecek.
And I will make thy seed as the dust of the earth. So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
17 Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş.”
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for to thee I will give it.
18 Avram çadırını söktü, gidip Hevron'daki Mamre meşeliğine yerleşti. Orada RAB'be bir sunak yaptı.
And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Jehovah.