< Yaratiliş 11 >

1 Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 “Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 “Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Sam'ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Arpakşat'ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Şelah'ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Ever'in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Pelek'in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Reu'nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Terah'ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Yetmiş yaşından sonra Terah'ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran'ın babasıydı. Haran'ın Lut adlı bir oğlu oldu.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler'in Ur Kenti'nde öldü.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Avram'la Nahor evlendiler. Avram'ın karısının adı Saray, Nahor'unkinin adı Milka'ydı. Milka Yiska'nın babası Haran'ın kızıydı.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Terah, oğlu Avram'ı, Haran'ın oğlu olan torunu Lut'u ve Avram'ın karısı olan gelini Saray'ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler'in Ur Kenti'nden ayrıldılar. Harran'a gidip oraya yerleştiler.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< Yaratiliş 11 >