< Yaratiliş 11 >

1 Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 “Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 “Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 Sam'ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 Arpakşat'ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 Şelah'ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
14 Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 Ever'in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
16 Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 Pelek'in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
18 Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 Reu'nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
20 Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
22 Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
24 Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 Terah'ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 Yetmiş yaşından sonra Terah'ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran'ın babasıydı. Haran'ın Lut adlı bir oğlu oldu.
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler'in Ur Kenti'nde öldü.
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Avram'la Nahor evlendiler. Avram'ın karısının adı Saray, Nahor'unkinin adı Milka'ydı. Milka Yiska'nın babası Haran'ın kızıydı.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
And Sarai is barren—she has no child.
31 Terah, oğlu Avram'ı, Haran'ın oğlu olan torunu Lut'u ve Avram'ın karısı olan gelini Saray'ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler'in Ur Kenti'nden ayrıldılar. Harran'a gidip oraya yerleştiler.
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.

< Yaratiliş 11 >