< Yaratiliş 11 >
1 Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 “Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 “Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Sam'ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 Arpakşat'ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 Şelah'ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 Ever'in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 Pelek'in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 Reu'nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 Terah'ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Yetmiş yaşından sonra Terah'ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran'ın babasıydı. Haran'ın Lut adlı bir oğlu oldu.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler'in Ur Kenti'nde öldü.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 Avram'la Nahor evlendiler. Avram'ın karısının adı Saray, Nahor'unkinin adı Milka'ydı. Milka Yiska'nın babası Haran'ın kızıydı.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
But Sarai was barren; she had no children.
31 Terah, oğlu Avram'ı, Haran'ın oğlu olan torunu Lut'u ve Avram'ın karısı olan gelini Saray'ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler'in Ur Kenti'nden ayrıldılar. Harran'a gidip oraya yerleştiler.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.