< Yaratiliş 11 >

1 Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 “Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 “Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Sam'ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Arpakşat'ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Şelah'ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Ever'in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Pelek'in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Reu'nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Terah'ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Yetmiş yaşından sonra Terah'ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran'ın babasıydı. Haran'ın Lut adlı bir oğlu oldu.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler'in Ur Kenti'nde öldü.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Avram'la Nahor evlendiler. Avram'ın karısının adı Saray, Nahor'unkinin adı Milka'ydı. Milka Yiska'nın babası Haran'ın kızıydı.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Terah, oğlu Avram'ı, Haran'ın oğlu olan torunu Lut'u ve Avram'ın karısı olan gelini Saray'ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler'in Ur Kenti'nden ayrıldılar. Harran'a gidip oraya yerleştiler.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< Yaratiliş 11 >