< Yaratiliş 10 >

1 Nuh'un oğulları Sam, Ham ve Yafet'in öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.
Hæ sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Yafet'in oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Gomer'in oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Yâvan'ın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
Ab his divisæ sunt insulæ Gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Ham'ın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Kûş'un oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raama'nın oğulları: Şeva, Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
8 Kûş'un Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 RAB'bin önünde yiğit bir avcıydı. “RAB'bin önünde Nemrut gibi yiğit avcı” sözü buradan gelir.
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 İlkin Şinar topraklarında, Babil, Erek, Akat, Kalne kentlerinde krallık yaptı.
Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Sonra Asur'a giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninova'yla önemli bir kent olan Kalah arasında Resen'i kurdu.
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Misrayim Ludlular'ın, Anamlılar'ın, Lehavlılar'ın, Naftuhlular'ın, Patruslular'ın, Filistliler'in ataları olan Kasluhlular'ın ve Kaftorlular'ın atasıydı.
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, Nephthuim,
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kenan ilk oğlu olan Sidon'un babası ve Hititler'in, Yevuslular'ın, Amorlular'ın, Girgaşlılar'ın, Hivliler'in, Arklılar'ın, Sinliler'in, Arvatlılar'ın, Semarlılar'ın, Hamalılar'ın atasıydı. Kenan boyları daha sonra dağıldı.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum,
et Iebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
et Aradium, Samaræum et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 Kenan sınırı Sayda'dan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyim'e doğru Laşa'ya kadar uzanıyordu.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Yafet'in ağabeyi olan Sam'ın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 Sam'ın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.
Filii Sem: Ælam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Aram'ın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpakşat Şelah'ın babasıydı. Şelah'tan Ever oldu.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Ever'in iki oğlu oldu. Birinin adı Pelek'ti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktan'dı.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
26 Yoktan Almodat'ın, Şelef'in, Hasarmavet'in, Yerah'ın, Hadoram'ın, Uzal'ın, Dikla'nın, Oval'ın, Avimael'in, Şeva'nın, Ofir'in, Havila'nın, Yovav'ın atasıydı. Bunların hepsi Yoktan'ın soyundandı.
Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
et Ebal, et Abimael, Saba,
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti, filii Iectan.
30 Doğuda, Meşa'dan Sefar'a uzanan dağlık bölgede yaşarlardı.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Samoğulları bunlardı.
Isti filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Tufandan sonra kayda geçen, ulus ulus, boy boy yeryüzüne yayılan bütün bu insanlar Nuh'un soyundan gelmedir.
Hæ familiæ Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< Yaratiliş 10 >