< Galatyalilar 4 >

1 Şunu demek istiyorum: Mirasçı her şeyin sahibiyse de, çocuk olduğu sürece köleden farksızdır.
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
2 Babasının belirlediği zamana dek vasilerin, vekillerin gözetimi altındadır.
He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
3 Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.
So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
4 Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu'nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
5
to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
6 Oğullar olduğunuz için Tanrı öz Oğlu'nun “Abba! Baba!” diye seslenen Ruhu'nu yüreklerinize gönderdi.
And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
8 Ne var ki, eskiden Tanrı'yı tanımadığınız zamanlarda, gerçek olmayan tanrılara kölelik ettiniz.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Şimdiyse Tanrı'yı tanıdınız, daha doğrusu Tanrı tarafından tanındınız. Öyleyse nasıl oluyor da bu değersiz, etkisiz ilkelere dönüyorsunuz? Yeniden onların kölesi mi olmak istiyorsunuz?
But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Özel günler, aylar, mevsimler, yıllar kutluyorsunuz!
You are observing special days and months and seasons and years!
11 Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
12 Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.
I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
13 Bildiğiniz gibi, Müjde'yi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.
You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
14 Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne hor gördünüz ne de reddettiniz. Tanrı'nın bir meleğini, hatta Mesih İsa'yı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
15 Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz.
What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
18 Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
19 Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 Şimdi yanınızda bulunmayı ve sesimin tonunu değiştirmeyi isterdim. Bu halinize şaşıyorum!
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasa'nın ne dediğini bilmiyor musunuz?
Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
22 İbrahim'in biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
24 Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağı'ndandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacer'dir.
These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
25 Hacer, Arabistan'daki Sina Dağı'nı simgeler. Şimdiki Yeruşalim'in karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik etmektedir.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
27 Nitekim şöyle yazılmıştır: “Sevin, çocuk doğurmayan ey kısır kadın! Doğum ağrısı nedir bilmeyen sen, Yükselt sesini, haykır! Çünkü terk edilmiş kadının, Kocası olandan daha çok çocuğu var.”
For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruh'a göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.
At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
30 Ama Kutsal Yazı ne diyor? “Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.”
But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 İşte böyle, kardeşler, bizler köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

< Galatyalilar 4 >