< Galatyalilar 3 >
1 Ey akılsız Galatyalılar! Sizi kim büyüledi? İsa Mesih çarmıha gerilmiş olarak gözlerinizin önünde tasvir edilmedi mi?
เห นิรฺพฺโพธา คาลาติโลกา: , ยุษฺมากํ มเธฺย กฺรุเศ หต อิว ยีศุ: ขฺรีษฺโฏ ยุษฺมากํ สมกฺษํ ปฺรกาศิต อาสีตฺ อโต ยูยํ ยถา สตฺยํ วากฺยํ น คฺฤหฺลีถ ตถา เกนามุหฺยต?
2 Sizden yalnız şunu öğrenmek istiyorum: Kutsal Ruh'u, Yasa'nın gereklerini yaparak mı, yoksa duyduklarınıza iman ederek mi aldınız?
อหํ ยุษฺมตฺต: กถาเมกำ ชิชฺญาเส ยูยมฺ อาตฺมานํ เกนาลภธฺวํ? วฺยวสฺถาปาลเนน กึ วา วิศฺวาสวากฺยสฺย ศฺรวเณน?
3 Bu kadar akılsız mısınız? Ruh'la başladıktan sonra şimdi insan çabasıyla mı bitirmeye çalışıyorsunuz?
ยูยํ กิมฺ อีทฺฤคฺ อโพธา ยทฺ อาตฺมนา กรฺมฺมารภฺย ศรีเรณ ตตฺ สาธยิตุํ ยตเธฺว?
4 Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Gerçekten boşuna mıydı?
ตรฺหิ ยุษฺมากํ คุรุตโร ทุ: ขโภค: กึ นิษฺผโล ภวิษฺยติ? กุผลยุกฺโต วา กึ ภวิษฺยติ?
5 Size Kutsal Ruh'u veren ve aranızda mucizeler yaratan Tanrı, bunu Yasa'nın gereklerini yaptığınız için mi, yoksa duyduklarınıza iman ettiğiniz için mi yapıyor?
โย ยุษฺมภฺยมฺ อาตฺมานํ ทตฺตวานฺ ยุษฺมนฺมธฺย อาศฺจรฺยฺยาณิ กรฺมฺมาณิ จ สาธิตวานฺ ส กึ วฺยวสฺถาปาลเนน วิศฺวาสวากฺยสฺย ศฺรวเณน วา ตตฺ กฺฤตวานฺ?
6 Örneğin, “İbrahim Tanrı'ya iman etti, böylece aklanmış sayıldı.”
ลิขิตมาเสฺต, อิพฺราหีม อีศฺวเร วฺยศฺวสีตฺ ส จ วิศฺวาสสฺตไสฺม ปุณฺยารฺถํ คณิโต พภูว,
7 Öyleyse şunu bilin ki, İbrahim'in gerçek oğulları iman edenlerdir.
อโต เย วิศฺวาสาศฺริตาสฺต เอเวพฺราหีม: สนฺตานา อิติ ยุษฺมาภิ รฺชฺญายตำฯ
8 Kutsal Yazı, Tanrı'nın öteki ulusları imanlarına göre aklayacağını önceden görerek İbrahim'e, “Bütün uluslar senin aracılığınla kutsanacak” müjdesini önceden verdi.
อีศฺวโร ภินฺนชาตียานฺ วิศฺวาเสน สปุณฺยีกริษฺยตีติ ปูรฺวฺวํ ชฺญาตฺวา ศาสฺตฺรทาตา ปูรฺวฺวมฺ อิพฺราหีมํ สุสํวาทํ ศฺราวยน ชคาท, ตฺวตฺโต ภินฺนชาตียา: สรฺวฺว อาศิษํ ปฺราปฺสฺยนฺตีติฯ
9 Böylece iman edenler, iman etmiş olan İbrahim'le birlikte kutsanırlar.
อโต เย วิศฺวาสาศฺริตาเสฺต วิศฺวาสิเนพฺราหีมา สารฺทฺธมฺ อาศิษํ ลภนฺเตฯ
10 Yasa'nın gereklerini yapmış olmaya güvenenlerin hepsi lanet altındadır. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Yasa Kitabı'nda yazılı olan her şeyi sürekli yerine getirmeyen herkes lanetlidir.”
ยาวนฺโต โลกา วฺยวสฺถายา: กรฺมฺมณฺยาศฺรยนฺติ เต สรฺเวฺว ศาปาธีนา ภวนฺติ ยโต ลิขิตมาเสฺต, ยถา, "ย: กศฺจิทฺ เอตสฺย วฺยวสฺถาคฺรนฺถสฺย สรฺวฺววากฺยานิ นิศฺจิทฺรํ น ปาลยติ ส ศปฺต อิติฯ "
11 Tanrı katında hiç kimsenin Yasa'yla aklanmadığı açıktır. Çünkü “İmanla aklanan yaşayacaktır.”
อีศฺวรสฺย สากฺษาตฺ โก'ปิ วฺยวสฺถยา สปุโณฺย น ภวติ ตท วฺยกฺตํ ยต: "ปุณฺยวานฺ มานโว วิศฺวาเสน ชีวิษฺยตีติ" ศาสฺตฺรียํ วจ: ฯ
12 Yasa imana dayalı değildir. Tersine, “Yasa'nın gereklerini yapan, onlar sayesinde yaşayacaktır.”
วฺยวสฺถา ตุ วิศฺวาสสมฺพนฺธินี น ภวติ กินฺเตฺวตานิ ย: ปาลยิษฺยติ ส เอว ไต รฺชีวิษฺยตีตินิยมสมฺพนฺธินีฯ
13 İbrahim'e sağlanan kutsama Mesih İsa aracılığıyla uluslara sağlansın ve bizler vaat edilen Ruh'u imanla alalım diye, Mesih bizim için lanetlenerek bizi Yasa'nın lanetinden kurtardı. Çünkü, “Ağaç üzerine asılan herkes lanetlidir” diye yazılmıştır.
ขฺรีษฺโฏ'สฺมานฺ ปริกฺรีย วฺยวสฺถายา: ศาปาตฺ โมจิตวานฺ ยโต'สฺมากํ วินิมเยน ส สฺวยํ ศาปาสฺปทมภวตฺ ตทธิ ลิขิตมาเสฺต, ยถา, "ย: กศฺจิตฺ ตราวุลฺลมฺพฺยเต โส'ภิศปฺต อิติฯ "
ตสฺมาทฺ ขฺรีษฺเฏน ยีศุเนวฺราหีม อาศี รฺภินฺนชาตียโลเกษุ วรฺตฺตเต เตน วยํ ปฺรติชฺญาตมฺ อาตฺมานํ วิศฺวาเสน ลพฺธุํ ศกฺนุม: ฯ
15 Kardeşler, insan yaşamından bir örnek vereyim. İnsanlar arasında yapılmış bile olsa, onaylanmış bir antlaşmayı kimse geçersiz saymaz, ona bir şey eklemez.
เห ภฺราตฺฤคณ มานุษาณำ รีตฺยนุสาเรณาหํ กถยามิ เกนจิตฺ มานเวน โย นิยโม นิรจายิ ตสฺย วิกฺฤติ รฺวฺฤทฺธิ รฺวา เกนาปิ น กฺริยเตฯ
16 Vaatler İbrahim'e ve soyundan olana verildi. Tanrı birçok kişiden söz ediyormuş gibi, “Ve soyundan olanlara” demiyor; “Soyundan olana” demekle tek bir kişiden, yani Mesih'ten söz ediyor.
ปรนฺตฺวิพฺราหีเม ตสฺย สนฺตานาย จ ปฺรติชฺญา: ปฺรติ ศุศฺรุวิเร ตตฺร สนฺตานศพฺทํ พหุวจนานฺตมฺ อภูตฺวา ตว สนฺตานาเยเตฺยกวจนานฺตํ พภูว ส จ สนฺตาน: ขฺรีษฺฏ เอวฯ
17 Şunu demek istiyorum: Dört yüz otuz yıl sonra gelen Yasa, Tanrı'nın önceden onayladığı antlaşmayı geçersiz kılmaz, vaadi ortadan kaldırmaz.
อเตอวาหํ วทามิ, อีศฺวเรณ โย นิยม: ปุรา ขฺรีษฺฏมธิ นิรจายิ ตต: ปรํ ตฺรึศทธิกจตุ: ศตวตฺสเรษุ คเตษุ สฺถาปิตา วฺยวสฺถา ตํ นิยมํ นิรรฺถกีกฺฤตฺย ตทียปฺรติชฺญา โลปฺตุํ น ศกฺโนติฯ
18 Çünkü miras Yasa'ya bağlıysa, artık vaade bağlı değildir. Ama Tanrı mirası İbrahim'e vaatle bağışlamıştır.
ยสฺมาตฺ สมฺปทธิกาโร ยทิ วฺยวสฺถยา ภวติ ตรฺหิ ปฺรติชฺญยา น ภวติ กินฺตฺวีศฺวร: ปฺรติชฺญยา ตทธิการิตฺวมฺ อิพฺราหีเม 'ททาตฺฯ
19 Öyleyse Yasa'nın amacı neydi? Yasa suçları ortaya çıkarmak için antlaşmaya eklendi. Vaadi alan ve İbrahim'in soyundan olan Kişi gelene dek yürürlükte kalacaktı. Melekler yoluyla, bir aracı eliyle düzenlendi.
ตรฺหิ วฺยวสฺถา กิมฺภูตา? ปฺรติชฺญา ยไสฺม ปฺรติศฺรุตา ตสฺย สนฺตานสฺยาคมนํ ยาวทฺ วฺยภิจารนิวารณารฺถํ วฺยวสฺถาปิ ทตฺตา, สา จ ทูไตราชฺญาปิตา มธฺยสฺถสฺย กเร สมรฺปิตา จฯ
20 Aracı tek bir tarafa ait değildir; Tanrı ise birdir.
ไนกสฺย มธฺยโสฺถ วิทฺยเต กินฺตฺวีศฺวร เอก เอวฯ
21 Öyleyse Kutsal Yasa Tanrı'nın vaatlerine aykırı mıdır? Kesinlikle hayır! Çünkü yaşam sağlayabilen bir yasa verilseydi, elbette insanlar yasayla aklanırdı.
ตรฺหิ วฺยวสฺถา กิมฺ อีศฺวรสฺย ปฺรติชฺญานำ วิรุทฺธา? ตนฺน ภวตุฯ ยสฺมาทฺ ยทิ สา วฺยวสฺถา ชีวนทาเนสมรฺถาภวิษฺยตฺ ตรฺหิ วฺยวสฺถไยว ปุณฺยลาโภ'ภวิษฺยตฺฯ
22 Oysa İsa Mesih'e olan imana dayanan vaat iman edenlere verilsin diye, Kutsal Yazı bütün dünyayı günahın tutsağı ilan ediyor.
กินฺตุ ยีศุขฺรีษฺเฏ โย วิศฺวาสสฺตตฺสมฺพนฺธิยา: ปฺรติชฺญายา: ผลํ ยทฺ วิศฺวาสิโลเกโภฺย ทียเต ตทรฺถํ ศาสฺตฺรทาตา สรฺวฺวานฺ ปาปาธีนานฺ คณยติฯ
23 Bu iman gelmeden önce Yasa altında hapsedilmiştik, gelecek iman açıklanıncaya dek Yasa'nın tutuklusuyduk.
อเตอว วิศฺวาสสฺยานาคตสมเย วยํ วฺยวสฺถาธีนา: สนฺโต วิศฺวาสโสฺยทยํ ยาวทฺ รุทฺธา อิวารกฺษฺยามเหฯ
24 Yani imanla aklanalım diye Mesih'in gelişine dek Yasa eğitmenimiz oldu.
อิตฺถํ วยํ ยทฺ วิศฺวาเสน สปุณฺยีภวามสฺตทรฺถํ ขฺรีษฺฏสฺย สมีปมฺ อสฺมานฺ เนตุํ วฺยวสฺถาคฺรโถ'สฺมากํ วิเนตา พภูวฯ
25 Ama iman gelmiş olduğundan, artık Yasa'nın denetiminde değiliz.
กินฺตฺวธุนาคเต วิศฺวาเส วยํ ตสฺย วิเนตุรนธีนา อภวามฯ
26 Çünkü Mesih İsa'ya iman ettiğiniz için hepiniz Tanrı'nın oğullarısınız.
ขฺรีษฺเฏ ยีเศา วิศฺวสนาตฺ สรฺเวฺว ยูยมฺ อีศฺวรสฺย สนฺตานา ชาตา: ฯ
27 Vaftizde Mesih'le birleşenlerinizin hepsi Mesih'i giyindi.
ยูยํ ยาวนฺโต โลกา: ขฺรีษฺเฏ มชฺชิตา อภวต สรฺเวฺว ขฺรีษฺฏํ ปริหิตวนฺต: ฯ
28 Artık ne Yahudi ne Grek, ne köle ne özgür, ne erkek ne dişi ayrımı var. Hepiniz Mesih İsa'da birsiniz.
อโต ยุษฺมนฺมเธฺย ยิหูทิยูนานิโน รฺทาสสฺวตนฺตฺรโย โรฺยษาปุรุษโยศฺจ โก'ปิ วิเศโษ นาสฺติ; สรฺเวฺว ยูยํ ขฺรีษฺเฏ ยีศาเวก เอวฯ
29 Eğer Mesih'e aitseniz, İbrahim'in soyundansınız, vaade göre de mirasçısınız.
กิญฺจ ยูยํ ยทิ ขฺรีษฺฏสฺย ภวถ ตรฺหิ สุตรามฺ อิพฺราหีม: สนฺตานา: ปฺรติชฺญยา สมฺปทธิการิณศฺจาเธฺวฯ