< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
et ante illud altare holocausti:
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Misir'Dan Çikiş 40 >