< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
וישם את מסך הפתח למשכן
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם

< Misir'Dan Çikiş 40 >