< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Misir'Dan Çikiş 40 >