< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Misir'Dan Çikiş 40 >