< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Misir'Dan Çikiş 40 >