< Misir'Dan Çikiş 35 >
1 Musa bütün İsrail topluluğunu çağırarak, “RAB'bin yapmanızı buyurduğu işler şunlardır” dedi,
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which YHWH has commanded, that you should do them.
2 “Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RAB'be adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to YHWH: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız.”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: “RAB'bin buyruğu şudur:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which YHWH commanded, saying,
5 Aranızda armağanlar toplayıp RAB'be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB'be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
'Take from among you an offering to YHWH. Whoever is of a willing heart, let him bring it, YHWH's offering: gold, silver, bronze,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 “Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RAB'bin buyurduğu her şeyi yapsın.
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that YHWH has commanded:
11 Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı, bölme perdesini,
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 ışık için kandilliği ve takımlarını, kandilleri, kandiller için zeytinyağını;
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarını, avlu kapısındaki perdeyi,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 konutun ve avlunun kazıklarıyla iplerini;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri –Kâhin Harun'un giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini– yapsınlar.”
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
20 İsrail topluluğu Musa'nın yanından ayrıldı.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırı'nın yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RAB'be armağan getirdi.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought YHWH's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Kadın erkek herkes istekle geldi, RAB'be her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RAB'be armağan ettikleri bütün takılar altındı.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to YHWH.
23 Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RAB'be adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought YHWH's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 Önderler efod ve göğüslük için oniks, kakma taşlar,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Kadın erkek bütün istekli İsrailliler RAB'bin Musa aracılığıyla yapmalarını buyurduğu işler için RAB'be gönülden verilen sunu sundular.
The children of Israel brought a freewill offering to YHWH; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which YHWH had commanded to be made by Moses.
30 Musa İsrailliler'e, “Bakın!” dedi, “RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel'i seçti.
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhu'yla doldurdu.
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav'a öğretme yeteneği de verdi.
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalık isteyen her türlü işte, oymacılıkta, lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakış işlerinde, her sanat dalında yaratıcı olsunlar.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.