< Misir'Dan Çikiş 35 >

1 Musa bütün İsrail topluluğunu çağırarak, “RAB'bin yapmanızı buyurduğu işler şunlardır” dedi,
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
2 “Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RAB'be adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız.”
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: “RAB'bin buyruğu şudur:
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
5 Aranızda armağanlar toplayıp RAB'be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB'be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
6
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
8 Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 “Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RAB'bin buyurduğu her şeyi yapsın.
Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
11 Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;
the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
12 sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı, bölme perdesini,
the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
13 masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;
the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
14 ışık için kandilliği ve takımlarını, kandilleri, kandiller için zeytinyağını;
the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
15 buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;
the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
17 avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarını, avlu kapısındaki perdeyi,
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
18 konutun ve avlunun kazıklarıyla iplerini;
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
19 kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri –Kâhin Harun'un giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini– yapsınlar.”
and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
20 İsrail topluluğu Musa'nın yanından ayrıldı.
Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
21 Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırı'nın yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RAB'be armağan getirdi.
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
22 Kadın erkek herkes istekle geldi, RAB'be her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RAB'be armağan ettikleri bütün takılar altındı.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
24 Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RAB'be adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
25 Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
26 İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.
And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
27 Önderler efod ve göğüslük için oniks, kakma taşlar,
The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
28 kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Kadın erkek bütün istekli İsrailliler RAB'bin Musa aracılığıyla yapmalarını buyurduğu işler için RAB'be gönülden verilen sunu sundular.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
30 Musa İsrailliler'e, “Bakın!” dedi, “RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel'i seçti.
Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhu'yla doldurdu.
And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
32 Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
33 taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
34 RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav'a öğretme yeteneği de verdi.
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalık isteyen her türlü işte, oymacılıkta, lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakış işlerinde, her sanat dalında yaratıcı olsunlar.
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.

< Misir'Dan Çikiş 35 >