< Misir'Dan Çikiş 31 >
1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Yahweh parla à Moïse en disant:
2 “Bak, Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel'i seçtim.
« Sache que j’ai appelé par son nom Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
3 Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu ruhumla doldurdum.
Je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages:
4 Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
pour faire des inventions, pour travailler l’or, l’argent et l’airain,
5 taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.
pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrages.
6 Ayrıca Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav'ı onunla çalışması için görevlendirdim. Sana buyurduğum işlerin hepsini yapabilsinler diye öteki becerikli adamlara üstün yetenek verdim.
Et voici, je lui ai adjoint Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, et j’ai mis la sagesse dans le cœur de tout homme habile, pour qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné:
7 Buluşma Çadırı'nı, Levha Sandığı'nı, sandığın üzerindeki Bağışlanma Kapağı'nı, çadırın bütün takımlarını,
la tente de réunion, l’arche du témoignage, le propitiatoire, qui est dessus, et tous les meubles de la tente;
8 masayla takımlarını, saf altın kandillikle takımlarını, buhur sunağını,
la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums,
9 yakmalık sunu sunağıyla takımlarını, kazanla kazan ayaklığını,
l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
10 dokunmuş giysileri –Kâhin Harun'un kutsal giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini–
les vêtements de cérémonie, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;
11 mesh yağını, kutsal yer için güzel kokulu buhuru tam sana buyurduğum gibi yapsınlar.”
l’huile d’onction et le parfum à brûler pour le sanctuaire. Ils exécuteront tous les ordres que je t’ai donnés. »
12 RAB Musa'ya şöyle buyurdu:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
13 “İsrailliler'e de ki, ‘Şabat günlerimi kesinlikle tutmalısınız. Çünkü o sizinle benim aramda kuşaklar boyu sürecek bir belirtidir. Böylece anlayacaksınız ki, sizi kutsal kılan RAB benim.
« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Ne manquez pas d’observer mes sabbats; car c’est entre moi et vous un signe pour toutes vos générations, pour que vous sachiez que c’est moi, Yahweh, qui vous sanctifie.
14 “‘Şabat Günü'nü tutmalısınız, çünkü sizin için kutsaldır. Kim onun kutsallığını bozarsa, kesinlikle öldürülmeli. O gün çalışan herkes halkının arasından atılmalı.
Vous observerez le sabbat, car c’est pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là sera retranché du milieu de son peuple.
15 Altı gün çalışılacak; ama yedinci gün RAB'be adanmış Şabat'tır, dinlenme günüdür. Şabat Günü çalışan herkes kesinlikle öldürülmelidir.
On travaillera six jours; mais le septième jour sera un jour de repos complet, consacré à Yahweh. Quiconque fera un travail le jour du sabbat sera puni de mort.
16 İsrailliler, sonsuza dek sürecek bir antlaşma gereği olarak, Şabat Günü'nü kuşaklar boyu kutlamaya özen gösterecekler.
Les enfants d’Israël observeront le sabbat et le célébreront, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
17 Bu, İsrailliler'le benim aramda sürekli bir belirti olacaktır. Çünkü ben, RAB yeri göğü altı günde yarattım, yedinci gün işe son verip dinlendim.’”
Ce sera, entre moi et les enfants d’Israël, un signe à perpétuité; car en six jours Yahweh a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé son son œuvre et il s’est reposé. »
18 Tanrı Sina Dağı'nda Musa'yla konuşmasını bitirince, üzerine eliyle antlaşma koşullarını yazdığı iki taş levhayı ona verdi.