< Efesliler 6 >

1 Ey çocuklar, Rab yolunda anne babanızın sözünü dinleyin. Çünkü doğrusu budur.
Bibeyo kom bwanten tebkumebo mor kwama wuro dong dong.
2 “İyilik bulmak, yeryüzünde uzun ömürlü olmak için annene babana saygı göstereceksin.” Vaat içeren ilk buyruk budur.
Ne Tee mwe durko kange Ne mwe” won co werfun kabaro kange nore.
3
La nye ka ma bi buyer wori, na kumeri kumeu cuwemi dor bitiner”.
4 Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab'bin terbiye ve öğüdüyle büyütün.
Nyo Tebbo kom kwomde bibeyo lokume a lamde kanka nerer, dila kom mweci mor mwerum mem kwama kange kwobka tuwek.
5 Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesih'in sözünü dinler gibi saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin.
Kom cangab bo kom bwanten dir Tee luwer kumero wo dor bitinero ceu knage neka durek kange tai kiner bilenker. ma cinen na dimu ki mam ki Tee mwe wo dii kwama.
6 Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünmek için yapmayın. Mesih'in kulları olarak Tanrı'nın isteğini candan yerine getirin.
Kom neci durko nobo wori cito kom tiyeu na kom neci fuwor nerer Nyori kom macinen muni kom ki mam ki kwama kom a ker kwama ro mor nere.
7 İnsanlara değil, Rab'be hizmet eder gibi gönülden hizmet edin.
Kom ma dikero kiner kumero wuyak. muni komti bwnate kwama kebo niffir.
8 Çünkü ister köle ister özgür olsun, herkesin yaptığı her iyiliğin karşılığını Rab'den alacağını biliyorsunuz.
Kom nyo diker nimane can fiya yokacek fiya kwama cin nannga ka kaka ci keba.
9 Ey efendiler, siz de kölelerinize aynı biçimde davranın. Artık onları tehdit etmeyin. Onların da sizin de Efendiniz'in göklerde olduğunu ve insanlar arasında ayrım yapmadığını biliyorsunuz.
Kom Teeb Luwe bo kom ma cannga kume nen nyo kom necire dotange kom nyi mom co niwo cin Tee ciu kange kom win kino kwama kom nyi manici dong nyimanka.
10 Son olarak Rab'de, O'nun üstün gücüyle güçlenin.
Diker wuyak, kom ne bi kwan nerer mor kwama kange mor dur bi kwaner cer.
11 İblis'in hilelerine karşı durabilmek için Tanrı'nın sağladığı bütün silahları kuşanın.
Kom tu kulen kwener kwamaro gwam na fiya na kom ca kaba dor yulan bwe kelkeler.
12 Çünkü savaşımız insanlara karşı değil, yönetimlere, hükümranlıklara, bu karanlık dünyanın güçlerine, kötülüğün göksel yerlerdeki ruhsal ordularına karşıdır. (aiōn g165)
Wori kwenbero kebo na nangi ce kange buyale. Dila kange bikwan liyarero wo no warkabo dor bitinereu. wori kaldo kumta cile kange nob kweneb cibo fo mor kalewoninen. (aiōn g165)
13 Bu nedenle, kötü günde dayanabilmek, gerekli her şeyi yaptıktan sonra yerinizde durabilmek için Tanrı'nın bütün silahlarını kuşanın.
Nyori kom tukulen kwener kwama gwam na ko do lum kom tim kibi kwan mor kwener wonen.
14 Böylece, belinizi gerçekle kuşatmış, göğsünüze doğruluk zırhını takmış ve ayaklarınıza esenlik Müjdesi'ni yayma hazırlığını giymiş olarak yerinizde durun.
Naweu, kom tim kibi kwan kom bwam dak kumeko mor bilenker kom merumom sulke cak-cakeu.
Kom wuro kambo kom bwam nani kume nakom yaken ki ker kwama lumakoceu.
16 Bunların hepsine ek olarak, Şeytan'ın bütün ateşli oklarını söndürebileceğiniz iman kalkanını alın.
Mor dikero gwam kom tu kusanko bilenke ko, wuro katwalum bok tinim nii bwir ko cikeu.
17 Kurtuluş miğferini ve Ruh'un kılıcını, yani Tanrı sözünü alın.
Kom tu wambile ker dumero kange kulen yuwa tanbako, wuro ker kwamareu.
18 Her türlü dua ve yalvarışla, her zaman Ruh'un yönetiminde dua edin. Bu amaçla, bütün kutsallar için yalvarışta bulunarak tam bir adanmışlıkla uyanık durun.
Wari kange dilo tinim kange kini kom kwob dilo ngir mor yuwatangbeko kin co nero wo kom kicom wuruti ki birim nerem kange kini ker nub kwama gwam.
19 Ağzımı her açtığımda bana gerekli söz verilsin diye benim için de dua edin; öyle ki, Müjde'nin sırrını cesaretle bildirebileyim.
Kom kwob dilona yitomange kambo min wumom yimeu. Kom kwob men dilo nan fiyam bi kwan nerer tok ka bilelnke yurangum yurangeu.
20 Uğruna zincire vurulmuş durumda elçilik ettiğim Müjde'yi gerektiği gibi cesaretle duyurabilmem için dua edin.
Dila na kom nyimom nyim minbo kange kambo mi yimmeu,
21 Nasıl olduğumu, ne yaptığımı sizin de bilmeniz için sevgili kardeşimiz, Rab'bin güvenilir hizmetkârı Tihikos size her şeyi bildirecektir.
Tikikus, kemi macwiti cwiyeu, kange ciyaka cannga mor kwama anyikom co dike wiyeu.
22 Kendisini bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için size gönderiyorum.
Wonco dike bwi mi two mu co kumen ne wori nakom nyi mom dike nyi more ceu, na kom fiyam yobka nerer mor nerer kume.
23 Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten kardeşlere imanla birlikte esenlik ve sevgi diliyorum.
Na weu fuwor nener kwama ati kange kom keb mibo ki bilenker wuro Tee kwama kange kwama Yeecu Kritti.
24 Tanrı'nın lütfu Rabbimiz İsa Mesih'i ölümsüz sevgiyle sevenlerin hepsiyle birlikte olsun.
Luma kwama ati kange kom birombo cwi Tee kwama Yeecu Kritti wari kange cwika ko mani ki bwiyaka.

< Efesliler 6 >