< Vaiz 7 >

1 İyi ad hoş kokulu yağdan, Ölüm günü doğum gününden iyidir.
Ett godt rykte är bättre än god salva, och dödsens dag bättre än födelsedagen.
2 Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir. Çünkü her insanın sonu ölümdür, Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
Bättre är gå i sorgahus än i gästabådshus; uti det ena är alla menniskors ändalykt, och den lefvande lägger det uppå hjertat.
3 Üzüntü gülmekten iyidir, Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
4 Bilge kişinin aklı yas evindedir, Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
De visas hjerta är i sorgahuset, och dårars hjerta i glädjehuset.
5 Bilgenin azarını işitmek, Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
6 Çünkü akılsızın gülmesi, Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir. Bu da boştur.
Ty dårars löje är såsom sprakande af törne under grytone; och det är ock fåfängelighet.
7 Haksız kazanç bilgeyi delirtir, Rüşvet karakteri bozar.
En genvördig gör en visan oviljog, och förderfvar ett mildt hjerta.
8 Bir olayın sonu başlangıcından iyidir. Sabırlı kibirliden iyidir.
Änden på ett ting är bättre än dess begynnelse; en tålig ande är bättre än en hög ande.
9 Çabuk öfkelenme, Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
Var icke hastig till vrede; ty vreden hvilar uti ens dåras hjerta.
10 “Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?” diye sorma, Çünkü bu bilgece bir soru değil.
Säg icke: Hvad är det, att de förra dagar voro bättre än denne? Ty du frågar sådant icke visliga.
11 Bilgelik miras kadar iyidir, Güneşi gören herkes için yararlıdır.
Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
12 Bilgelik siperdir, para da siper, Bilginin yararı ise şudur: Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
Ty vishet beskärmar; penningar beskärma ock; men visheten gifver lif honom, som henne hafver.
13 Tanrı'nın yaptığını düşün: O'nun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
14 İyi günde mutlu ol, Ama kötü günde dikkatle düşün; Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki, İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
I goda dagar var glad, och den onda dagen tag ock till godo; ty denna skapade Gud jemte den andra, att menniskan icke skall veta hvad tillkommande är.
15 Boş ömrümde şunları gördüm: Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor, Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
Jag hafver allahanda sett i mine fåfängelighets tid: Det är en rättfärdig, och förgås i sine rättfärdighet; och det är en ogudaktig, som länge lefver i sine ondsko.
16 Ne çok doğru ol ne de çok bilge. Niçin kendini yok edesin?
Var icke allt för mycket rättfärdig, ej heller för mycket vis, att du icke förderfvar dig.
17 Ne çok kötü ol ne de akılsız. Niçin vaktinden önce ölesin?
Var icke allt för mycket ogudaktig, och galnas icke, att du icke dör i otid.
18 Birini tutman iyidir, Öbüründen de elini çekme. Çünkü Tanrı'ya saygı duyan ikisini de başarır.
Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
19 Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
20 Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
21 İnsanların söylediği her söze aldırma, Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
Lägg ock icke på hjertat allt det man säger; på det du icke skall höra din tjenare banna dig.
22 Çünkü sen de birçok kez Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
Ty ditt hjerta vet, att du ock ofta androm bannat hafver.
23 Bütün bunları bilgelikle denedim: “Bilge olacağım” dedim. Ama bu beni aşıyordu.
Sådant allt hafver jag försökt visliga. Jag tänkte: Jag vill vara vis; men visheten kom långt ifrå mig.
24 Bilgelik denen şey Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
Det är fjerran, hvad skall det varda? Och det är fast djupt, ho kan finnat?
25 Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya, Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
Jag vände mitt hjerta till att förfara, och uppspörja, och uppsöka vishet och konst, till att förfara de ogudaktigas dårhet, och de galnas villfarelse;
26 Kimi kadını ölümden acı buldum. O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir. Tanrı'nın hoşnut kaldığı insan ondan kaçar, Günah işleyense ona tutsak olur.
Och fann, att en sådana qvinna, hvilkens hjerta är nät och snara, och hennes händer bojor äro, är bittrare än döden. Den Gudi täck är, han undkommer henne; men syndaren varder genom henne fången.
27 Vaiz diyor ki, “Şunu gördüm: Bir çözüm bulmak için Bir şeyi öbürüne eklerken
Si, det hafver jag funnit, säger Predikaren, hvart efter det andra, att jag måtte finna konst.
28 –Araştırıp hâlâ bulamazken– Binde bir adam buldum, Ama aralarında bir kadın bulamadım.
Och min själ söker ännu, och hafver intet funnit. Ibland tusende hafver jag funnit en man; men ingen qvinno hafver jag funnit ibland alla.
29 Bulduğum tek şey: Tanrı insanları doğru yarattı, Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.”
Allena skåda härtill: Jag hafver funnit, att Gud hafver gjort menniskona rätta; men de söka många konster.

< Vaiz 7 >