< Koloseliler 1 >

1 Tanrı'nın isteğiyle Mesih İsa'nın elçisi atanan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteos'tan, Kolose'de bulunan, Mesih'e ait kutsal ve güvenilir kardeşlere selam! Babamız Tanrı'dan sizlere lütuf ve esenlik olsun.
या चिट्ठी पौलुस अर म्हारे बिश्वासी भाई तीमुथियुस की ओड़ तै सै, जो परमेसवर की इच्छा तै मसीह यीशु का प्रेरित सै।
2
मसीह म्ह उन पवित्र अर बिश्वासी भाईयाँ के नाम जो कुलुस्से नगर म्ह रहवै सै: म्हारा पिता परमेसवर थारे ताहीं अनुग्रह अर शान्ति देंदा रहवै।
3 Sizler için dua ederken Tanrı'ya, Rabbimiz İsa Mesih'in Babası'na her zaman şükrediyoruz.
जिब हम थारे खात्तर बिनती करां सां, तो हम अपणे प्रभु यीशु मसीह के पिता, यानी परमेसवर का धन्यवाद करा सां।
4 Çünkü Mesih İsa'ya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduk.
क्यूँके हमनै सुण्या सै के यीशु मसीह पै थारा बिश्वास सै, अर सारे पवित्र माणसां तै थम प्यार करो सों।
5 İmanınız ve sevginiz göklerde sizin için saklı bulunan umuttan kaynaklanıyor. Bu umudun haberini gerçeğin bildirisinden, size daha önce ulaşan Müjde'den aldınız. Müjde, onu işittiğiniz ve Tanrı'nın lütfunu gerçekten anladığınız günden beri aranızda olduğu gibi, bütün dünyada da meyve vermekte, yayılmaktadır.
जो बिश्वास अर प्यार इन बिश्वासी भाईयाँ कै धोरै सै, वो उस आस की बजह तै ए सै, जो थारे खात्तर सुर्ग म्ह धरी सै, जिसका वर्णन थमनै पैहले तै सुण राख्या सै। जिब माणस थारे धोरै आए अर यीशु मसीह का सुसमाचार थारे ताहीं सुणाया, जो के परमेसवर का वचन सै।
6
जो थारे धोरै पोहचा सै, अर जिसा दुनिया म्ह यो नतिज्जा ल्याण लागरया सै अर दुनिया म्ह हरेक जगहां फैलण लागरया सै, उस्से तरियां जिस दिन तै थमनै उस ताहीं सुण्या अर या सच्चाई आच्छी तरियां समझी के परमेसवर मुफ्त म्ह उन माणसां का पाप माफ करै सै जो यीशु पै बिश्वास करै सै। थारे म्ह भी इसाए करै सै।
7 Müjde'yi bizim adımıza Mesih'in güvenilir hizmetkârı olan sevgili emektaşımız Epafras'tan öğrendiniz.
उस्से की शिक्षा थमनै म्हारे गैल काम करणीये प्यारे इपफ्रास तै पाई, जो म्हारे खात्तर मसीह का बिश्वास लायक दास सै।
8 Ruh'tan kaynaklanan sevginizi de bize o bildirdi.
उस्से नै म्हारे ताहीं पवित्र आत्मा के प्यार के बारें म्ह बताया सै, जो परमेसवर नै म्हारै ताहीं दिया सै।
9 Bunu işittiğimiz günden beri biz de sizler için dua etmekten, tam bir bilgelik ve ruhsal anlayışla Tanrı'nın isteğini bütünüyle bilmenizi sağlamasını dilemekten geri kalmadık.
इस करकै जिस दिन तै हमनै यो सुण्या सै, हम भी थारे खात्तर सदा प्रार्थना करां सां। के थम परमेसवर का आत्मा थारे ताहीं आत्मिक ज्ञान अर समझ देवै, ताके थम उसकी इच्छा नै समझ सको।
10 Rab'be yaraşır biçimde yaşamanız, O'nu her yönden hoşnut etmeniz, her iyi işte meyve vererek Tanrı'yı tanımakta ilerlemeniz için dua ediyoruz.
थारा बरताव इसा होणा चाहिए जिसा परमेसवर के माणसां का हो सै, ताके थम परमेसवर नै हरेक काम म्ह खुश कर सको, ताके थम सारी हाण भले काम करते रहों अर थम परमेसवर की पिच्छाण म्ह बढ़ते जाओ।
11 Her şeye sevinçle katlanıp sabredebilmeniz için O'nun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz.
उसकी महिमा की शक्ति कै मुताबिक सारी ढाळ की सामर्थ तै शक्तिशाली होन्दे जाओ, ताके थम खुशी अर धीरज कै गैल दुखां नै सह सको।
12 Bizi kutsalların ışıktaki mirasına ortak olmaya yeterli kılan Baba'ya şükretmeniz için dua ediyoruz.
अर पिता परमेसवर का धन्यवाद करते रहो, जिसनै थारे ताहीं इस लायक बणाया के थम उसके राज्य म्ह साझीदार हो सको, जो उसनै अपणे माणसां खात्तर सुर्ग म्ह तैयार करया सै।
13 O bizi karanlığın hükümranlığından kurtarıp sevgili Oğlu'nun egemenliğine aktardı.
उस्से नै म्हारै ताहीं शैतान की सामर्थ तै छुड़ाकै अपणे प्यारे बेट्टे कै राज्य म्ह दाखल कराया,
14 O'nda kurtuluşa, günahlarımızın bağışına sahibiz.
जिसतै अपणे बेट्टे की कुरबान्नी के जरिये म्हारे ताहीं छुटकारा दिया, यानी पापां की माफी।
15 Görünmez Tanrı'nın görünümü, bütün yaratılışın ilk doğanı O'dur.
परमेसवर नै कोए न्ही देख सकता, पर जिब उसका बेट्टा यीशु मसीह इन्सान की देह धारण करकै इस धरती पै आया तो हम उसनै जाण पाए के परमेसवर किसा सै, वो बिलकुल उसके समान सै।
16 Nitekim yerde ve gökte, görünen ve görünmeyen her şey –tahtlar, egemenlikler, yönetimler, hükümranlıklar– O'nda yaratıldı. Her şey O'nun aracılığıyla ve O'nun için yaratıldı.
क्यूँके मसीह नै परमेसवर कै साथ मिलकै सारी चिज्जां की सृष्टि करी, सुर्ग की हो या धरती की, देखी या अनदेक्खी, के सिंहासन, के प्रभुताएँ, के प्रधानताएँ, के हक, सारी चीज उस्से कै जरिये अर उस्से खात्तर बणाई गई।
17 Her şeyden önce var olan O'dur ve her şey varlığını O'nda sürdürmektedir.
सारी चिज्जां के बणण तै पैहला मसीह था, अर सारी चीज उस्से म्ह मिलकै काम करै सै।
18 Bedenin, yani kilisenin başı O'dur. Her şeyde ilk yeri alsın diye başlangıç olan ve ölüler arasından ilk doğan O'dur.
मसीह की देह कलीसिया नै चलावै सै, जिस तरियां सिर पूरे देह नै चलावै सै, यानी मसीह कलीसिया का सिर सै, वोए शरुआत सै, अर मरे होया म्ह तै जी उठण आळा म्ह जेट्ठा सै, ताके सारी बात्तां म्ह वोए प्रधान बणै।
19 Çünkü Tanrı bütün doluluğunun O'nda bulunmasını uygun gördü.
क्यूँके पिता परमेसवर की खुशी इस्से म्ह सै के मसीह म्ह परमेसवर की सारी भरपूरी रहवै।
20 Mesih'in çarmıhta akıtılan kanı aracılığıyla esenliği sağlamış olarak yerdeki ve gökteki her şeyi O'nun aracılığıyla kendisiyle barıştırmaya razı oldu.
अर उसके क्रूस पै बहे होए लहू कै जरिये मेळ-मिलाप करकै, परमेसवर नै अपणे बेट्टे ताहीं भेज्जा, जिसनै अपणा लहू बहाया अर अपणी जाण दे दी। परमेसवर नै यो इस खात्तर करया ताके उसका अर सारी चिज्जां तै दुबारा मेळ हो सकै। इस तरियां तै उसनै अपणे बीच अर सारी चीज जो सुर्ग म्ह सै या अर सारी चीज जो धरती पै सै शान्ति की स्थापना करी।
21 Yaptığınız kötülükler yüzünden bir zamanlar düşüncelerinizde Tanrı'ya yabancı ve düşmandınız.
थम जो पैहले पराये थे अर बुरे काम्मां कै कारण मन तै बैरी थे।
22 Şimdiyse Mesih sizi Tanrı'nın önüne kutsal, lekesiz ve kusursuz olarak çıkarmak için öz bedeninin ölümü sayesinde sizi Tanrı'yla barıştırdı.
परमेसवर नै इब अपणे बेट्टे ताहीं इन्सान बणाकै भेज्जा ताके वो क्रूस पै मारया ज्या, जिसकी बजह तै थारा भी मेळ करवाया ताके थमनै अपणे आग्गै पवित्र अर बिना कलंक अर बेकसूर बणाकै खड्या करै।
23 Yeter ki, duyduğunuz Müjde'nin verdiği umuttan kopmadan, imanda temellenip yerleşmiş olarak kalın. Ben Pavlus, göğün altındaki bütün yaratılışa duyurulan bu Müjde'nin hizmetkârı oldum.
जै थम मसीह म्ह बिश्वास करो सों, अर थारा बिश्वास उस घर की तरियां हो जो मजबूत नीम पै खड्या सै, अर उस सुसमाचार की आस नै ना छोड़ो, जिस ताहीं थमनै सुण्या सै, जिसका प्रचार दुनिया के माणसां म्ह करया गया सै, उसका मै, पौलुस, वचन का सुणण आळा बण्या।
24 Sizin için acı çektiğime şimdi seviniyorum. Mesih'in, kendi bedeni, yani kilise uğruna çektiği sıkıntılardan eksik kalanlarını kendi bedenimde tamamlıyorum.
मै उन दुखां कै कारण आनन्दित सूं, जो थारे खात्तर ठाऊँ सूं अर मसीह के क्ळेश की कमी उसकी देह कै खात्तर, यानी कलीसिया कै खात्तर, अपणे गात म्ह पूरी करुँ सूं,
25 Tanrı'nın sizin yararınıza bana verdiği görevle kilisenin hizmetkârı oldum. Görevim, Tanrı'nın sözünü,
इस्से कलीसिया कै खात्तर मै थारे खात्तर परमेसवर के जरिये सौंपी गई सेवा कै मुताबिक दास चुण्या गया के मै परमेसवर के आदेश नै पूरी तरियां प्रचार करुँ।
26 yani geçmiş çağlardan ve kuşaklardan gizlenmiş, ama şimdi O'nun kutsallarına açıklanmış olan sırrı eksiksiz duyurmaktır. (aiōn g165)
यानी उस राज नै जो बखत अर पीढ़ियाँ तै गुप्त रह्या, पर इब उसके उन पवित्र माणसां पै दिख्या सै। (aiōn g165)
27 Tanrı kutsallarına bu sırrın uluslar arasında ne denli yüce ve zengin olduğunu bildirmek istedi. Bu sırrın özü şudur: Mesih içinizdedir. Bu da size yüceliğe kavuşma umudunu veriyor.
परमेसवर चाहवै सै के मसीह के धन अर महिमा नै गैर यहूदियाँ के माणस जाणै सै, अर वो राज यो सै के मसीह थारे म्ह रहवै सै, यो थमनै परमेसवर की महिमा नै साँझा करण की आस देवै सै।
28 Her insanı Mesih'te yetkinleşmiş olarak Tanrı'ya sunmak için herkesi uyararak ve herkesi tam bir bilgelikle eğiterek Mesih'i tanıtıyoruz.
इस खात्तर हम दुसरयां नै मसीह के बारें म्ह बतावां सां, अर हरेक आदमी नै चेतावनी देवा सां अर परमेसवर के दिए गए ज्ञान तै हरेक आदमी नै सिखावा सां, हरेक आदमी नै मसीह म्ह सिध्द करकै परमेसवर के स्याम्ही पेश करणा चाहवां सां।
29 O'nun kudretle bende etkin olan gücüne dayanarak uğraşıp emek vermemin amacı da budur.
इस्से ताहीं पूरा करण खात्तर मै भोत मेहनत अर कष्ट सहु सूं। उस सामर्थ के जरिये जो मसीह देवै सै अर जो मेरे म्ह काम करण लागरया सै।

< Koloseliler 1 >