< 2 Samuel 5 >
1 İsrail'in bütün oymakları Hevron'da bulunan Davut'a gelip şöyle dediler: “Biz senin etin, kemiğiniz.
Then all the tribes of Israel came to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Geçmişte Saul kralımızken, savaşta İsrail'e komuta eden sendin. RAB sana, ‘Halkım İsrail'i sen güdecek, onlara sen önder olacaksın’ diye söz verdi.”
In times past, when Saul was king over us, it was thou who led out and brought in Israel. And Jehovah said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be prince over Israel.
3 İsrail'in bütün ileri gelenleri Hevron'a, Kral Davut'un yanına gelince, kral RAB'bin önünde orada onlarla bir antlaşma yaptı. Onlar da Davut'u İsrail Kralı olarak meshettiler.
So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah, and they anointed David king over Israel.
4 Davut otuz yaşında kral oldu ve kırk yıl krallık yaptı.
David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
5 Hevron'da yedi yıl altı ay Yahuda'ya, Yeruşalim'de otuz üç yıl bütün İsrail'e ve Yahuda'ya krallık yaptı.
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
6 Kral Davut'la adamları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'a saldırmak için yola çıktılar. Yevuslular Davut'a, “Sen buraya giremezsin, körlerle topallar bile seni geri püskürtebilir” dediler. “Davut buraya giremez” diye düşünüyorlardı.
And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, Unless thou take away the blind and the lame, thou shall not come in here, thinking, David cannot come in here.
7 Ne var ki, Davut Siyon Kalesi'ni ele geçirdi. Daha sonra bu kaleye “Davut Kenti” adı verildi.
Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
8 Davut o gün adamlarına şöyle demişti: “Yevuslular'ı kim yenilgiye uğratırsa Davut'un nefret ettiği şu ‘Topallarla körlere’ su kanalından ulaşmalı!” “Körlerle topallar saraya giremeyecek” denmesinin nedeni işte budur.
And David said on that day, Whoever smites the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, the hated by David's soul, because the blind and the lame say, He cannot come into the house.
9 Bundan sonra Davut “Davut Kenti” adını verdiği kalede oturmaya başladı. Çevredeki bölgeyi, Millo'dan içeriye doğru uzanan bölümü inşa etti.
And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
10 Davut giderek güçleniyordu. Çünkü Her Şeye Egemen Tanrı RAB onunlaydı.
And David grew greater and greater, for Jehovah, the God of hosts, was with him.
11 Sur Kralı Hiram Davut'a ulaklar, sedir kütükleri, marangozlar ve taşçılar gönderdi. Bu adamlar Davut için bir saray yaptılar.
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons, and they built David a house.
12 Böylece Davut RAB'bin kendisini İsrail Kralı atadığını ve halkı İsrail'in hatırı için krallığını yücelttiğini anladı.
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
13 Davut Hevron'dan ayrıldıktan sonra Yeruşalim'de kendine daha birçok cariye ve karı aldı. Davut'un erkek ve kız çocukları oldu.
And David took for him more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and there were yet sons and daughters born to David.
14 Davut'un Yeruşalim'de doğan çocuklarının adları şunlardı: Şammua, Şovav, Natan, Süleyman,
And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
15 Yivhar, Elişua, Nefek, Yafia,
and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
16 Elişama, Elyada ve Elifelet.
and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.
17 Filistliler Davut'un İsrail Kralı olarak meshedildiğini duyunca, bütün Filist ordusu onu aramak için yola çıktı. Bunu duyan Davut kaleye sığındı.
And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went down to the stronghold.
18 Filistliler gelip Refaim Vadisi'ne yayılmışlardı.
Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
19 Davut RAB'be danıştı: “Filistliler'e saldırayım mı? Onları elime teslim edecek misin?” RAB Davut'a, “Saldır” dedi, “Onları kesinlikle eline teslim edeceğim.”
And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? Will thou deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up, for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
20 Bunun üzerine Davut Baal-Perasim'e gidip orada Filistliler'i bozguna uğrattı. Sonra, “Her şeyi yarıp geçen sular gibi, RAB düşmanlarımı önümden yarıp geçti” dedi. Bundan ötürü oraya Baal-Perasim adı verildi.
And David came to Baal-perazim, and David smote them there. And he said, Jehovah has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
21 Davut'la adamları, Filistliler'in orada bıraktığı putları alıp götürdüler.
And they left their images there, and David and his men took them away.
22 Filistliler bir kez daha gelip Refaim Vadisi'ne yayıldılar.
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
23 Davut RAB'be danıştı. RAB şöyle karşılık verdi: “Buradan saldırma! Onları arkadan çevirip pelesenk ağaçlarının önünden saldır.
And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shall not go up. Make a circuit behind them, and come upon them opposite the mulberry trees.
24 Pelesenk ağaçlarının tepesinden yürüyüş sesi duyar duymaz, acele et. Çünkü ben Filist ordusunu bozguna uğratmak için önünsıra gitmişim demektir.”
And it shall be, when thou hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shall bestir thyself, for then Jehovah has gone out before thee to smite the army of the Philistines.
25 Davut RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı ve Filistliler'i Geva'dan Gezer'e kadar bozguna uğrattı.
And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.