< 2 Samuel 22 >
1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.