< 2 Samuel 22 >
1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”