< 2 Samuel 22 >
1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.