< 2 Samuel 22 >
1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!