< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >