< 2 Samuel 22 >
1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
"Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol )
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."