< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< 2 Samuel 22 >