< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< 2 Samuel 22 >