< 2 Samuel 22 >
1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol )
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.