< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
因他面前的光輝炭都着了。
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >