< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 2 Samuel 22 >