< 1 Timoteos 6 >
1 Kölelik boyunduruğu altında olanların hepsi kendi efendilerini tam bir saygıya layık görsünler ki, Tanrı'nın adı ve öğretisi kötülenmesin.
凡負軛為奴隸的,應認為自己的主人堪受各種尊敬,以免天主的名號和道理被人褻瀆。
2 Efendileri iman etmiş olanlarsa, nasıl olsa kardeşiz deyip efendilerine saygısızlık etmesinler. Tersine, daha iyi hizmet etsinler. Çünkü bu iyi hizmetten yararlananlar, sevdikleri imanlılardır. Bu ilkeleri öğret ve öğütle.
奴隸若是有信教的主人,也不可因他們是弟兄,便加以輕視,反要越發服事他們,因為得服事之惠的是信徒,是可愛的弟兄。你要拿這些事教訓人,勸勉人。
3 Eğer biri farklı öğretiler yayar, doğru sözleri, yani Rabbimiz İsa Mesih'in sözlerini ve Tanrı yoluna dayanan öğretiyi onaylamazsa, kendini beğenmiş, bilgisiz bir kişidir. Böyle biri tartışmaları ve kelime kavgalarını hastalık derecesinde sever. Bu şeyler kıskançlığa, çekişmeye, iftiraya, kötü kuşkulara, düşünceleri yozlaşmış ve gerçeği yitirmiş kişilerin durmadan sürtüşmesine yol açar. Onlar Tanrı yolunu kazanç yolu sanıyorlar.
若有人講異端道理,不順從我們的主耶穌基督的健全道理,與那合乎虔敬的教訓,
他必是妄自尊大,一無所知,患有辨論和舌戰之癖的人;由此而生出嫉妒、爭吵、謾罵、惡意的猜疑,
以及心思敗壞和喪失理智者的口角;他們以為虔敬是獲利之源。
6 Oysa eldekiyle yetinerek Tanrı yolunda yürümek büyük kazançtır.
的確,虔敨是一種獲的富源,但應有知足的心,
7 Çünkü dünyaya ne bir şey getirdik, ne de ondan bir şey götürebiliriz.
因為我們沒有帶什麼到世界上,同樣也不能帶走什麼,
8 Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.
只要我們有吃有穿,就當知足。
9 Zengin olmak isteyenler ayartılıp tuzağa düşerler, insanı çöküşe ve yıkıma götüren birçok saçma ve zararlı arzulara kapılırlar.
至於那些想望致富的人,卻陷於誘感,墮入羅網和許多背理有害的慾望中,這慾望叫人沉溺於敗壞和滅亡人,
10 Çünkü her türlü kötülüğün bir kökü de para sevgisidir. Kimileri zengin olma hevesiyle imandan saptılar, kendi kendilerine çok acı çektirdiler.
貪愛錢財乃萬惡的根源;有些人曾因求錢財而離棄了信德,使e 了許刺心的痛苦。
11 Ama sen, ey Tanrı adamı, bu şeylerden kaç! Doğruluğun, Tanrı yolunun, imanın, sevginin, sabrın, uysallığın ardından koş.
至於你,天主的人哪,你要躲避這些事;但要追求正義、虔敬、信德愛德、堅忍和良善,
12 İman uğrunda yüce mücadeleyi sürdür. Sonsuz yaşama sımsıkı sarıl. Bunun için çağrıldın ve birçok tanık önünde yüce inancı açıkça benimsedin. (aiōnios )
要奮力打這埸有關信仰的好仗,要爭取永生:你正是為此而蒙召,並為此在許多證人前宣示了你那美好的誓言。 (aiōnios )
13 Her şeye yaşam veren Tanrı'nın ve Pontius Pilatus önünde yüce inanca tanıklık etmiş olan Mesih İsa'nın huzurunda sana buyuruyorum:
我在使萬有有生活的天主前和曾對般雀比拉多宣過美好誓言的基督耶穌前命令你,
14 Rabbimiz İsa Mesih'in gelişine dek Tanrı buyruğunu lekesiz ve kusursuz olarak koru.
務要保守這訓今,不受玷污,無可指摘,直到我們的主耶穌基督的顯現:
15 Mübarek ve tek Hükümdar, kralların Kralı, rablerin Rabbi,
在預定的時期使人看見這顯現的,是那麼真福,惟一全能者,萬王之王,萬王之之主,
16 ölümsüzlüğün tek sahibi, yaklaşılmaz ışıkta yaşayan, hiçbir insanın görmediği ve göremeyeceği Tanrı, Mesih'i belirlenen zamanda ortaya çıkaracaktır. Onur ve kudret sonsuza dek O'nun olsun! Amin. (aiōnios )
那獨不死不滅,住於不可接近的光中,沒有人看見過,也不能看見的天主。願尊崇和永遠的威權歸衪。亞們。 (aiōnios )
17 Şimdiki çağda zengin olanlara gururlanmamalarını, gelip geçici zenginliğe umut bağlamamalarını buyur. Zevk almamız için bize her şeyi bol bol veren Tanrı'ya umut bağlasınlar. (aiōn )
至於今世的富人,你要勸告他們,不要心高氣傲,也不要寄望於無常的財物,惟獨寄望於那將萬物豐富地供給我們享用的天主。 (aiōn )
18 İyilik yapmalarını, iyilikten yana zengin, eliaçık ve paylaşmaya istekli olmalarını buyur.
又要勸他們行善,在善工上致富,甘心施捨,樂意通財,
19 Böylelikle gerçek yaşama kavuşmak üzere gelecek için kendilerine sağlam temel olacak bir hazine biriktirmiş olurlar.
為自己積蓄好的根基,以備將來能享受那真正的生命。
20 Ey Timoteos, sana emanet edileni koru! Kutsallıktan yoksun, boş sözlerden, yalan yere “bilgi” denen düşüncelerin çelişkilerinden sakın.
弟茂德啊,要保管所受的寄托,要躲避凡俗的空談,和假冒知識之名的反論。
21 Kimileri bu sözde bilgiye sahip olduklarını ileri sürerek imandan saptılar. Tanrı'nın lütfu sizlerle birlikte olsun.
有些人自充有這知識,但終於失落了信德。願恩寵與你們同在!