< 1 Selanikliler 5 >
1 Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
2 Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
3 İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
4 Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
5 Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
6 Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
9 Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
10 Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
11 Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
12 Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
13 Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
14 Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
15 Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
18 Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Spiritum nolite extinguere
20 Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
prophetias nolite spernere
21 Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
omnia autem probate quod bonum est tenete
22 Her çeşit kötülükten kaçının.
ab omni specie mala abstinete vos
23 Esenlik kaynağı olan Tanrı'nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih'in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
24 Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
25 Kardeşler, bizim için dua edin.
fratres orate pro nobis
26 Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
salutate fratres omnes in osculo sancto
27 Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
28 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen