< 1 Selanikliler 5 >
1 Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit.
3 İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
C'est au moment où les gens diront: «paix! sécurité!» qu'une ruine subite les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont pas.
4 Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, et ce jour ne vous surprendra pas comme nous surprend un voleur.
5 Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Vous êtes tous des fils de lumière, des fils du jour; nous ne le sommes ni de la nuit ni des ténèbres.
6 Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
7 Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
8 Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Quant à nous, fils du jour, vivons sobrement, «mettons la cuirasse» de la foi et de l'amour a et le casque» de l'espérance «du salut».
9 Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.
11 Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Fortifiez-vous donc les uns les autres; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
12 Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Nous vous demandons encore, frères, d'avoir des égards pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans ce qui est du Seigneur et qui vous avertissent.
13 Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
14 Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Nous vous engageons, frères, à avertir ceux qui se laissent aller au désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
15 Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
Soyez toujours dans la joie;
18 Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.
soyez reconnaissants de tout: voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ.
20 Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
ne dédaignez pas les inspirations prophétiques.
21 Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Examinez tout; retenez ce qui est bien.
22 Her çeşit kötülükten kaçının.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Esenlik kaynağı olan Tanrı'nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih'in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie parfaitement; que votre esprit, votre âme, votre corps, tout votre être se conserve irréprochable pour l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Il est fidèle, Celui qui vous appelle; il fera cela.
25 Kardeşler, bizim için dua edin.
Frères, priez pour nous.,
26 Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Saluez tous les frères d'un saint baiser.
27 Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Je vous conjure, au nom du Seigneur, de faire lire cette lettre à tous les frères.
28 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.