< 1 Yuhanna 2 >

1 Yavrularım, bunları size günah işlemeyesiniz diye yazıyorum. Ama içimizden biri günah işlerse, adil olan İsa Mesih bizi Baba'nın önünde savunur.
My children, these things I write to you, that ye may not sin. And if any one have sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
2 O günahlarımızı, yalnız bizim günahlarımızı değil, bütün dünyanın günahlarını da bağışlatan kurbandır.
And he is a propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
3 Buyruklarını yerine getirirsek, O'nu tanıdığımızdan emin olabiliriz.
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4 “O'nu tanıyorum” deyip de buyruklarını yerine getirmeyen yalancıdır, kendisinde gerçek yoktur.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Ama O'nun sözüne uyan kişinin Tanrı'ya olan sevgisi gerçekten yetkinleşmiştir. Tanrı'da olduğumuzu bununla anlarız.
But whoever keepeth his word, truly in him is the love of God perfected. Hereby we know that we are in him.
6 “Tanrı'da yaşıyorum” diyen, Mesih'in yürüdüğü yolda yürümelidir.
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Sevgili kardeşlerim, size yeni bir buyruk değil, başlangıçtan beri kabul ettiğiniz eski buyruğu yazıyorum. Eski buyruk, işitmiş olduğunuz Tanrı sözüdür.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard.
8 Yine de size yeni bir buyruk yazıyorum. Bunun gerçek olduğu, Mesih'te ve sizde görülüyor. Çünkü karanlık geçiyor, gerçek ışık şimdiden parlıyor.
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him, and in you; because the darkness is passing away, and the true light now shineth.
9 Işıkta olduğunu söyleyip de kardeşinden nefret eden hâlâ karanlıktadır.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness until now.
10 Kardeşini seven ışıkta yaşar ve başkasının tökezlemesine neden olmaz.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him;
11 Ama kardeşinden nefret eden karanlıktadır, karanlıkta yürür ve nereye gittiğini bilmez. Çünkü karanlık gözlerini kör etmiştir.
but he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Yavrularım, size yazıyorum, Çünkü Mesih'in adı uğruna günahlarınız bağışlandı.
I write to you, my children, because your sins have been forgiven you for his name's sake.
13 Babalar, size yazıyorum, Çünkü başlangıçtan beri var Olan'ı tanıyorsunuz. Gençler, size yazıyorum, Çünkü kötü olanı yendiniz. Çocuklar, size yazdım, Çünkü Baba'yı tanıyorsunuz.
I write to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the Evil One. I have written to you, my children, because ye know the Father.
14 Babalar, size yazdım, Çünkü başlangıçtan beri var Olan'ı tanıyorsunuz. Gençler, size yazdım, Çünkü güçlüsünüz, Tanrı'nın sözü içinizde yaşıyor, Kötü olanı yendiniz.
I have written to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the Evil One.
15 Dünyayı da dünyaya ait şeyleri de sevmeyin. Dünyayı sevenin Baba'ya sevgisi yoktur.
Love not the world, nor the things in the world. If any one loveth the world, the love of the Father is not in him;
16 Çünkü dünyaya ait olan her şey –benliğin tutkuları, gözün tutkuları, maddi yaşamın verdiği gurur– Baba'dan değil, dünyadandır.
because all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Dünya da dünyasal tutkular da geçer, ama Tanrı'nın isteğini yerine getiren sonsuza dek yaşar. (aiōn g165)
And the world is passing away, and the lust thereof; but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn g165)
18 Çocuklar, bu son saattir. Mesih Karşıtı'nın geleceğini duydunuz. Nitekim şimdiden çok sayıda Mesih karşıtı türemiş bulunuyor. Son saat olduğunu bundan biliyoruz.
My children, the last time is come; and as ye have heard that Antichrist is coming, even now there are many antichrists; whereby we know that the last time is come.
19 Bunlar aramızdan çıktılar, ama bizden değildiler. Bizden olsalardı, bizimle kalırlardı. Ayrılmaları hiçbirinin bizden olmadığını ortaya çıkardı.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they are not all of us.
20 Sizlerse Kutsal Olan tarafından meshedildiniz; hepiniz bilgilisiniz.
And ye have an anointing from the Holy One, and know all things.
21 Gerçeği bilmediğiniz için değil, gerçeği ve hiçbir yalanın gerçekle ilgisi olmadığını bildiğiniz için size yazıyorum.
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 İsa'nın Mesih olduğunu yadsıyan yalancı değilse, kim yalancıdır? Baba'yı ve Oğul'u yadsıyan Mesih karşıtıdır.
Who is the liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denieth the Father and the Son.
23 Oğul'u yadsıyanda Baba da yoktur; Oğul'u açıkça kabul edende Baba da vardır.
Whoever denieth the Son, the same hath not the Father; he that acknowledgeth the Son hath also the Father.
24 Başlangıçtan beri işittiğiniz söz içinizde yaşasın. Başlangıçtan beri işittiğiniz söz içinizde yaşarsa, siz de Oğul'da ve Baba'da yaşarsınız.
As for you, let that which ye have heard from the beginning abide in you. If that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also will abide in the Son, and in the Father.
25 Mesih'in bize vaat ettiği budur, yani sonsuz yaşamdır. (aiōnios g166)
And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting. (aiōnios g166)
26 Bunları sizi saptırmak isteyenlerle ilgili olarak yazıyorum.
These things I have written to you concerning those who seduce you.
27 Size gelince, O'ndan aldığınız mesh sizde kalır. Kimsenin size bir şey öğretmesine gerek yoktur. O'nun size her şeyi öğreten meshi gerçektir, sahte değildir. Size öğrettiği gibi, Mesih'te yaşayın.
And the anointing which ye yourselves received from him abideth in you, and ye have no need that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is not a lie, even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 Evet, yavrularım, şimdi Mesih'te yaşayın ki, O göründüğünde cesaretimiz olsun, geldiğinde O'nun önünde utanmayalım.
And now, my children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 O'nun doğru olduğunu bilirseniz, doğru olanı yapan herkesin O'ndan doğduğunu da bilirsiniz.
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness hath been born of him.

< 1 Yuhanna 2 >