< 1 Korintliler 15 >

1 Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjde'yi anımsatmak istiyorum.
Ha7ika ta ishato ta intena sabakin inte ekkidine izan minni eqqida mishiracho qaala ha7i qofisana koyays.
2 Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, onun aracılığıyla kurtulursunuz. Yoksa boşuna iman etmiş olursunuz.
Ta intes sabakida qaala inte lo7ethi oykkiko he mishiracho qaalan inte attana. Hessa mala gidontta aggiko inte ammanoy coo mela hadakko.
3 Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
Tani taas ekkidayssane wursofe adhdhizayssa intes aatha imadis. Geesha maxaafati gizayssa mala Kiristoosay nu nagara gishshi hayqides.
4
Moogettides; Geesha maxaafatan xaafettidayssa mala hedzdzantho gallas hayqope dendides.
5 Kefas'a, sonra Onikiler'e göründü.
Hessafe kaallidi Phixirosas bettides. Qasseka Yesusa kaalliza tammane nam77atas bettides.
6 Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.
Hessafe guye ichchachu xeetupe bollara diza ammanizaytas issito bettides. He iza be7ida asape dariza baggay paxa dees. Baggay qasse hayqqides
7 Bundan sonra Yakup'a, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.
Hessafe guye Yaqobes bettides. Kaallidika kumetha hawaristas bettides.
8
Tani hawarista wursofe guuthukko. Tani kase Xoossa woossa keeth goodida gishshi haware geetistanas ta bessonttadekko shin asa wursofe awucaya milatiza taasika bettides.
9 Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrı'nın kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.
10 Ama şimdi neysem, Tanrı'nın lütfuyla öyleyim. O'nun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrı'nın bende olan lütfu emek verdi.
Gido attin Xoossa kiyatethan ha7i ta hanidayssa hanadis. Taasika imettida Xoossa kiyatethi mela hada gidibeyna. Tani oonapeka bollara daro minna oothadis. Gido attin hessa oothiday tana gidontta Xoossa aadho kiyatethi oothides.
11 İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.
Hessa gishshi tana gidin isttaka gidin nu wurikka sabakizay hessako. Inteka ammaniday hessako.
12 Eğer Mesih'in ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?
Kiristoosay hayqope dendidayssa nu tamarissiko histin inte garisafe issi issi asati waanidi hayqope dendoy baawa gizoo?
13 Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
Hayqida asas denthi donttaz gidiko Kiristoosayka dendibeyna guusakaa?
14 Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
Kirstoosayka hayqope dendonttaz gidiko nu sabakosu go7ay baawa. Inte ammanoyka co mela hadakko.
15 Bu durumda Tanrı'yla ilgili tanıklığımız da yalan demektir. Çünkü Tanrı'nın, Mesih'i dirilttiğine tanıklık ettik. Ama ölüler gerçekten dirilmezse, Tanrı Mesih'i de diriltmemiştir.
Hessafeka bollara Xoossi Kiristoosa hayqope denthides giidi nu marikatida marikayka nuna wordo Xoossa marikata kessideskaa? Hayqida asay hayqope dendonttaz gidiko Xoossi Kiristoosaka denthibeyna guusukko.
16 Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
Gaasoyka hayqidayti dendonttazi gidiko Kiristoosayka hayqope dendibeyna.
17 Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
Kiristoosay hayqope dendonttaz gidiko inte ammanoy coo melakko. Inteka hanno gakkanaas inte nagarara deista guusukko.
18 Buna göre Mesih'e ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
Hanoy hessa mala gidiko Kiristoosa ammanid hayqidayti wurikka dhayida guusukko.
19 Eğer yalnız bu yaşam için Mesih'e umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.
Nuni Kiristoosan ufayss oothizay hanno biittay bolla duussas xalala gidiko nu asa wursofe lafatakko.
20 Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.
Gido attin Kiristoosay hayqidaytas wursos bayra gididi hayqope tumu dendides.
21 Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.
Hayqoy issi asa Addame baggara yida mala hayqidayta denthi Kiristoosa baggarakko.
22 Herkes nasıl Adem'de ölüyorsa, herkes Mesih'te yaşama kavuşacak.
Asi wurikka Addame baggara hayqida mala hessathoka asi wurikka Kiristoosa baggara hayqope dendana.
23 Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesih'in gelişinde Mesih'e ait olanlar.
Gido attin wurikka ba tarara tarara dedana. Koyko bayra gidida Kristoosay dendides. Izape kaallidi izi yiza wode Kiristoosas gidizayti dendana.
24 Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrı'ya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.
Hessafe guye haaretiza dereta, godatethine wolqamata wursi dhayssidape guye kawota Xoossa Aawas aathi immiza wode he wode wursethi gidana.
25 Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek O'nun egemenlik sürmesi gerekir.
Be morike wursika ba too garis aathana gakkanaas izi kawotanas besses.
26 Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
Buro wursethan xooneti dhayana morkey hayqqokko.
27 Çünkü, “Tanrı her şeyi Mesih'in ayakları altına sererek O'na bağımlı kıldı.” “Her şey O'na bağımlı kılındı” sözünün, her şeyi Mesih'e bağımlı kılan Tanrı'yı içermediği açıktır.
“Xoossi wursika iza Godatethafe garisan wothides” gizazi geesha maxaafan xaafetides. Gido attin “Wurika iza Godatetha garisan gidides” gishin wurikka iza Godatetha garisan oothida Xoossa Aawa gujjonttako.
28 Her şey Oğul'a bağımlı kılınınca, Oğul da her şeyi kendisine bağımlı kılan Tanrı'ya bağımlı olacaktır. Öyle ki, Tanrı her şeyde her şey olsun.
Wurika izas haaretidayssafe guye Xoossi wursofe bolla gidana mala Xoossa nay qasse wursi bees haarisidayssas Xoossa Aawas haaristana.
29 Diriliş yoksa, ölüler için vaftiz edilenler ne olacak? Ölüler gerçekten dirilmeyecekse, insanlar neden ölüler için vaftiz ediliyorlar?
Hayqope denthi doontta aggiko histin hayqida asa gishshi giidi xammaqetiza wursos go7ay aazee? Hayqidayti muleka dendonttaz gidiko histin asay istta gishshi aazas xammaqetizee?
30 Biz de neden her saat kendimizi tehlikeye atıyoruz?
Nu qass wurso wode iitta metos aadhi imettizay aazasee?
31 Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsa'da sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.
Ta ishato hachchi hachchi hayqoy tanara gaagees. Hessaka nu Goda Yesusa Kiristoosa geedon inte bolla diza ammanetethi ta intes qonccisays.
32 Eğer insansal nedenlerle Efes'te canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, “Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.”
Tani Efesonen do7a milatiza asatara baaxettidayssi asi beyana mala xalala gidiko taas izan aaza wodhey dizee? Hayqidaytas denthi dontta aggiko “Nu wontto hayqana gishshi ane moosu, ane uyossu” gizayta mala nuka istta mala gidosu.
33 Aldanmayın, “Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.”
Inte balettofite “Iitta lagetethi, lo7o amalera dizayta moores.”
34 Uslanıp kendinize gelin, artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrı'yı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.
Wozinama gidite; nagara oothopite; Xoossu eronttayti issi issi asati inte garisan diza gishshi ta hessa intena yeelachanas gayss.
35 Ama biri çıkıp, “Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?” diye sorabilir.
Hayqidayti waani dendanee? Ay mala ashora dendanee? giza uray daana danda7es.
36 Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
Neno, eeyazo! ne zeriza zerethay hayqontta dishe caarena.
37 Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu –buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu– ekersin.
Neni zeriza kaththa handaya gistte woykko hara kaththa ayfe gidikkoka guyepe ne ekkanara ha7i ne zeroro giduku.
38 Tanrı tohuma dilediği bedeni –her birine kendine özgü bedeni– verir.
Xoossi qasse ba koyda mala he zerethas iza mala medho immes. Zeretha qomotas issas issas iza milatiza asateth immes.
39 Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
Ashoy wurikka issi mala gidena. Asa ashoy issa gidishin mehe ashoy qasse harakko, Kafo ashoy harakko, mole ashoyka hara qommokko.
40 Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
Hessa malaka salon dizaytaska istta milatiza medhoy dees. Biitta bolla dizaytaskka istta milatiza medhoy dees. Gido saloyta bonchoy issi malakko. Biitta bolla dizayta medho bonchoyka dummakko.
41 Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.
Awa arshe bonchoy issinokko. Gido attin agina bonchoy qasse dummakko. Xoolinttista bonchoyka harakko. Issi xoolintte bonchoy hara xoolintte bonchofe dummates.
42 Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
Hayqida asa denthika hessa malakko. Wooqiza medhoy zaretin wooqontta medhoy dendana.
43 Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
Kawushatethan zaretana shin bonchon dendana. Daburisan zaretana shin wolqama gididi dendana.
44 Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
Medhetetha medhoy zaretana shin ayana medhoy dendana. Medhetetha medhoy diiko qasseka ayana medhoyka dees.
45 Nitekim şöyle yazılmıştır: “İlk insan Adem yaşayan can oldu.” Son Adem'se yaşam veren ruh oldu.
Hessa gishshi “Koyro asi Adamey deyoy diza medheteth gidides” geeteti geesha maxaafan xaafetides. Nam7antho Adame gidida Kiristoosay gidiko asas deyo immiza ayanakko.
46 Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
Gido attin koyro yiday ayanayssa gidontta medhetethayssakko. Ayanayssi qass guyepe yidayssakko.
47 İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
Koyro yida Adamey biittafe medhetida gishshi izi biittafekko. Nam7antho yiday salopekko.
48 Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
Biittafe gididayti istti biittafe medhetidayssa malakko. Salope gididayti salope yidayssa malakko.
49 Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
Nuni biitta asa medha mayoyssathoka saloyssa medhaka mayana.
50 Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrı'nın Egemenliği'ni miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.
Ta ishato ta hayssa intes yootays ashoyne suuthi Xoossa kawotethi laattetena. Dhayanayssi dhayonttayssa laatena.
51 İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
Ane ta intes issi xuura yo yootayss. Nuni wurikka hayqqokko. Gido attin nu wurikka laamistana.
Hessika hananay nu qopontta dishin wursetha xurumbbay punettiza wode hessi qiphida ayfey xeeliza mala issi to hanana. Xurumbbay punistana; Hayqida asay wooqonttayta gididi dendana. Nunika laamistana.
53 Çünkü bu çürüyen beden çürümezliği, bu ölümlü beden ölümsüzlüğü giyinmelidir.
Dhayzayssi dhayonttassa mayanas, hayqizay hayqonttayssa mayanas besses.
54 Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, “Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!” diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.
Dhayzay dhayonttaz, hayqizay hayqonttazi mayiza wode “Hayqoy xoonetti mitettides” geeteti kase geesha maxaafan xaafetida qaalay polettana.
55 “Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?” (Hadēs g86)
Hessaththoka “Hayqqo kase ne xoonoy awan dizee? Hayqo ne izara cadiza yiishay awan dizee?” (Hadēs g86)
56 Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasa'dan alır.
Hayqoy izara dukkiza wolqay nagarakko; Nagara wolqay wogakko.
57 Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrı'ya şükürler olsun!
Gido attin Goda Yesus Kiristoosa baggara nuusu xoono immiza Xoossas galatay gido.
58 Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, Rab yolunda verdiğiniz emeğin boşa gitmeyeceğini bilerek dayanın, sarsılmayın, Rab'bin işinde her zaman gayretli olun.
Hessa gishshi ta siiqo ishato minni eqite. Ay miishanka yariki yarikopite. Goda oothos inte daburiza daburisay hada gidonttayssa eridi wurso wode pacey bayinda Godas oothanas minettite.

< 1 Korintliler 15 >