< 1 Korintliler 11 >

1 Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
Now I praise you, brothers, because you remember me in everything and hold fast to the teachings that have been handed down, just as I delivered them to you.
3 Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih'in başı da Tanrı'dır.
But I want you to know that the head of every man is Christ, and the head of woman is man, and the head of Christ is God.
4 Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
Every man who prays or prophesies with his head veiled disgraces his head,
5 Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
and every woman who prays or prophesies with her head unveiled disgraces her head, for it is one and the same as having her head shaved.
6 Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
If a woman will not veil herself, she should cut off her hair. But if it is disgraceful for a woman to cut off her hair or shave her head, she should wear a veil.
7 Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı'nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
For a man ought not to have his head veiled, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
For man did not come from woman, but woman from man.
9 Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
Neither was man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
10 Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
That is why a woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 Ne var ki, Rab'de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
Nevertheless, in the Lord neither is man independent of woman nor woman independent of man.
12 Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı'dandır.
For just as woman came from man, so also man is born of woman, but all things come from God.
13 Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı'ya dua etmesi uygun mu?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
14 Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair it is a disgrace to him,
but if a woman has long hair it is her glory? For her long hair is given for a covering.
16 Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
But if anyone is inclined to be contentious, we have no such custom, and neither do the churches of God.
17 Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
Now in giving the following instructions, I do not praise you, since you come together not for the better, but for the worse.
18 Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
For in the first place, I hear that there are divisions among you when you come together as a church, and in some part I believe it.
19 Çünkü Tanrı'nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
For there must be factions among you to show which of you are approved.
20 Toplandığınızda Rab'bin Sofrası'na katılmak için toplanmıyorsunuz.
Now when you come together, it is not to eat the Lord's supper.
21 Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
For when you eat, some of you eat your own supper without waiting for others. So one person is hungry while another gets drunk.
22 Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı'nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
What! Do you not have houses for eating and drinking? Or do you despise the church of God and put to shame those who do not have anything? What should I say to you? Should I praise you for this? I do not praise you.
23 Size ilettiğimi ben Rab'den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread,
and when he had given thanks, he broke it and said, “Take and eat this bread; this is my body, which is broken for you. Do this in remembrance of me.”
25 Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
In the same way, he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab'bin gelişine dek Rab'bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab'bin kâsesinden içerse, Rab'bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
So then, whoever eats this bread or drinks the cup of the Lord in a manner unworthy of the Lord will be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
So a person should examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment on himself, since he shows no regard for the body of the Lord.
30 İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
That is why many among you are weak and sick, and a considerable number have fallen asleep.
31 Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
If we would evaluate ourselves, we would not be judged.
32 Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in condemnation. I will set the remaining matters in order when I come.

< 1 Korintliler 11 >