< 1 Tarihler 6 >
1 Levi'nin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 Kehat'ın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 Amram'ın çocukları: Harun, Musa, Miryam. Harun'un oğulları: Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 Pinehas Elazar'ın oğluydu. Avişua Pinehas'ın,
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 Bukki Avişua'nın, Uzzi Bukki'nin,
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 Zerahya Uzzi'nin, Merayot Zerahya'nın,
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 Amarya Merayot'un, Ahituv Amarya'nın,
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 Sadok Ahituv'un, Ahimaas Sadok'un,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 Azarya Ahimaas'ın, Yohanan Azarya'nın,
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 Azarya Yohanan'ın oğluydu. –Süleyman'ın Yeruşalim'de yaptığı tapınakta kâhinlik eden oydu.–
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 Amarya Azarya'nın, Ahituv Amarya'nın,
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 Sadok Ahituv'un, Şallum Sadok'un,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 Hilkiya Şallum'un, Azarya Hilkiya'nın,
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 Seraya Azarya'nın, Yehosadak Seraya'nın oğluydu.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 RAB Nebukadnessar aracılığıyla Yahuda ve Yeruşalim halkını sürdüğünde Yehosadak da sürgüne gitmişti.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 Levi'nin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 Gerşon'un oğulları: Livni, Şimi.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 Kehat'ın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 Merari'nin oğulları: Mahli, Muşi. Soylarına göre yazılan Levi oymağının boyları şunlardır:
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 Gerşon'un soyu: Livni Gerşon'un, Yahat Livni'nin, Zimma Yahat'ın,
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 Yoah Zimma'nın, İddo Yoah'ın, Zerah İddo'nun, Yeateray Zerah'ın oğluydu.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 Kehat'ın soyu: Amminadav Kehat'ın, Korah Amminadav'ın, Assir Korah'ın,
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 Elkana Assir'in, Evyasaf Elkana'nın, Assir Evyasaf'ın,
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 Tahat Assir'in, Uriel Tahat'ın, Uzziya Uriel'in, Şaul Uzziya'nın oğluydu.
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 Elkana'nın öbür oğulları: Amasay, Ahimot.
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
26 Elkana Ahimot'un, Sofay Elkana'nın, Nahat Sofay'ın,
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 Eliav Nahat'ın, Yeroham Eliav'ın, Elkana Yeroham'ın, Samuel Elkana'nın oğluydu.
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 Samuel'in oğulları: İlk oğlu Yoel, ikincisi Aviya.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 Merari'nin soyu: Mahli Merari'nin, Livni Mahli'nin, Şimi Livni'nin, Uzza Şimi'nin,
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 Şima Uzza'nın, Hagiya Şima'nın, Asaya Hagiya'nın oğluydu.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Antlaşma Sandığı RAB'bin Tapınağı'na taşındıktan sonra Davut'un orada görevlendirdiği ezgiciler şunlardır.
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 Bunlar Süleyman Yeruşalim'de RAB'bin Tapınağı'nı kurana dek Buluşma Çadırı'nda ezgi okuyarak hizmet eder, belirlenmiş kurallar uyarınca görevlerini yerine getirirlerdi.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 Oğullarıyla birlikte görev yapan kişiler şunlardır: Kehatoğulları'ndan: Ezgici Heman. Heman, İsrail oğlu Levi oğlu Kehat oğlu Yishar oğlu Korah oğlu Evyasaf oğlu Assir oğlu Tahat oğlu Sefanya oğlu Azarya oğlu Yoel oğlu Elkana oğlu Amasay oğlu Mahat oğlu Elkana oğlu Suf oğlu Toah oğlu Eliel oğlu Yeroham oğlu Elkana oğlu Samuel oğlu Yoel'in oğluydu.
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Heman'ın sağ yanında görev yapan akrabası Asaf. Asaf, Levi oğlu Gerşon oğlu Yahat oğlu Şimi oğlu Zimma oğlu Etan oğlu Adaya oğlu Zerah oğlu Etni oğlu Malkiya oğlu Baaseya oğlu Mikael oğlu Şima oğlu Berekya'nın oğluydu.
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Heman'ın solunda görev yapan kardeşleri Merarioğulları'ndan: Etan. Etan, Levi oğlu Merari oğlu Muşi oğlu Mahli oğlu Şemer oğlu Bani oğlu Amsi oğlu Hilkiya oğlu Amatsya oğlu Haşavya oğlu Malluk oğlu Avdi oğlu Kiyşi'nin oğluydu.
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Bunların Levili akrabaları, çadırın, Tanrı'nın Tapınağı'nın bütün görevlerini yerine getirmek üzere atandılar.
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 Ancak, Tanrı kulu Musa'nın buyruğu uyarınca, yakmalık sunu sunağında ve buhur sunağında sunu sunanlar Harun'la oğullarıydı. En Kutsal Yer'de yapılan hizmetlerden ve İsrailliler'in bağışlanması için sunulan kurbanlardan onlar sorumluydu.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Harunoğulları şunlardır: Harun'un oğlu Elazar, onun oğlu Pinehas, onun oğlu Avişua,
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 onun oğlu Bukki, onun oğlu Uzzi, onun oğlu Zerahya,
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 onun oğlu Merayot, onun oğlu Amarya, onun oğlu Ahituv,
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
53 onun oğlu Sadok, onun oğlu Ahimaas.
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 İlk kurayı çeken Kehat boyundan Harunoğulları'nın sınırlarına göre yerleşim yerleri şunlardır:
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 Yahuda topraklarındaki Hevron'la çevresindeki otlaklar onlara verildi.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kalev'e verildi.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 Sığınak kent seçilen Hevron, Livna, Yattir, Eştemoa, Hilen, Devir, Aşan, Yutta, Beytşemeş kentleriyle bunların otlakları Harunoğulları'na verildi.
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 Benyamin oymağından da Givon, Geva, Alemet, Anatot ve bunların otlakları verildi. Kehat boylarına verilen bu kentlerin toplam sayısı on üçtü.
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 Geri kalan Kehatoğulları'na Manaşşe oymağının yarısına ait boylardan alınan on kent kurayla verildi.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 Gerşonoğulları'na boy sayısına göre İssakar, Aşer, Naftali ve Başan'daki Manaşşe oymağından alınan on üç kent verildi.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Merarioğulları'na boy sayısına göre Ruben, Gad ve Zevulun oymaklarından alınan on iki kent kurayla verildi.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 İsrailliler bu kentleri otlaklarıyla birlikte Levililer'e verdiler.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Yahuda, Şimon, Benyamin oymaklarından alınan ve yukarıda adları sayılan kentler kurayla verildi.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Kehat boyundan bazı ailelere Efrayim oymağından alınan kentler verildi.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 Efrayim dağlık bölgesinde sığınak kent seçilen Şekem, Gezer, Yokmoam, Beythoron, Ayalon, Gat-Rimmon ve bunların otlakları verildi.
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 İsrailliler Manaşşe oymağının yarısından alınan Aner, Bilam ve bunların otlaklarını Kehat boyunun öbür ailelerine verdiler.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Aşağıdaki kentler Gerşonoğulları'na verildi: Manaşşe oymağının yarısına ait Başan'daki Golan, Aştarot ve bunların otlakları.
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 İssakar oymağından Kedeş, Daverat, Ramot, Anem ve bunların otlakları.
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 Aşer oymağından Maşal, Avdon, Hukok, Rehov ve bunların otlakları.
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 Naftali oymağından Celile'deki Kedeş, Hammon, Kiryatayim ve bunların otlakları.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Merarioğulları'na –geri kalan Levililer'e– aşağıdaki kentler verildi: Zevulun oymağından Rimmono, Tavor ve bunların otlakları.
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 Ruben oymağından Eriha'nın ötesinde, Şeria Irmağı'nın doğusundaki kırda bulunan Beser, Yahsa, Kedemot, Mefaat ve bunların otlakları.
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 Gad oymağından Gilat'taki Ramot, Mahanayim, Heşbon, Yazer ve bunların otlakları.
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.