< 1 Tarihler 22 >
1 Davut, “RAB Tanrı'nın Tapınağı ve İsrail için yakmalık sunu sunağı burada olacak” dedi.
Chuin David in aseitai, “Hilai mun hi Pathen Houin mun chu hiding ahitai, chule kilhaina, pumgo thilto namun jong hiding ahi.”
2 Davut İsrail'de yaşayan yabancıların toplanmasını buyurdu. Tanrı'nın Tapınağı'nı kurmak için onları yontma taşlar hazırlamakla görevlendirdi.
Hijeh chun Leng David in gamsung a kholjin mi jouse akoutup in, aboltheina cheh un Houin sah nading song khengjol loi apansah tai.
3 Giriş kapılarının çivileri ve kenetleri için çok miktarda demir, tartılamayacak kadar çok tunç sağladı.
David in Kelkot a man ding thingkil semna din thih tampi leh sum eng te khopset apen ahi.
4 Ayrıca sayısız sedir tomruğu da sağladı. Çünkü Saydalılar'la Surlular Davut'a çok sedir tomruğu getirmişlerdi.
Tyre le Sidon miten Leng David ana peh Cedar thingtum ho jongchu tampi ana peh thai.
5 Davut, “Oğlum Süleyman genç ve deneyimsiz” dedi, “RAB için kurulacak tapınak bütün ulusların gözünde çok büyük, ünlü ve görkemli olmalı. Onun için hazırlık yapmalıyım.” Böylece, ölmeden önce, tapınağın yapımı için büyük hazırlık yaptı.
David in aseitai, “Kachapa Solomon hi achapang nalaiyin, jilna le hetna jong neibeh nailou hijongle, Pathenin anganse a Houin sahdoh ding hi loupi ding, minthang ding chuleh leiset pumpia dia jong nasatah hiding ahin, hijeh a chu tuahi kagonpeh pan ding ahitai.” Hijeh a hi David in athi masang a Houin sah nadia thil le lo tampi akoitup ahitai.
6 Davut, oğlu Süleyman'ı yanına çağırdı. Onu İsrail'in Tanrısı RAB için bir tapınak kurmakla görevlendirdi.
Hichun, David in achapa Solomon jah a Israelte Pathen chenna ding Houin theng asahdoh natei din athumop tai.
7 Sonra Süleyman'a şöyle dedi: “Oğlum, Tanrım RAB'bin adına bir tapınak kurmak istedim.
“Kachapa, keiman ka Pathen jabol nadin a Houin theng khat kasadoh nom’e.” David in aseipeh in,
8 Ama RAB bana, ‘Sen çok kan döktün, büyük savaşlara katıldın’ dedi, ‘Benim adıma tapınak kurmayacaksın. Çünkü yeryüzünde gözümün önünde çok kan döktün.
“Ahivangin Pathenin kajah a aseiye, nangman nagalbolna munna mi tampi nathat tan”. “Chuleh, keima mitmua thisan tampi naso tah jeh a, nangman keima jabol nadia ka Houin theng nasah theilou ding ahitai”.
9 Ama barışsever bir oğlun olacak. Onu her yandan kuşatan düşmanlarından kurtarıp rahata kavuşturacağım. Adı Süleyman olacak. Onun döneminde İsrail'in barış ve güvenlik içinde yaşamasını sağlayacağım.
“Ahivang’a, Chamnasem chapa khat nahin ding ahi, aman Lengvai apoh sungsea Israel gam leh akimvel a agalmite kisan geiya chamdel a kalhat sah ding ahi. Amin Solomon kiti ding chuleh ama lengvai poh sung’a hi Israel cham kalensah ding ahi.”
10 Adıma bir tapınak kuracak olan odur. O bana oğul olacak, ben de ona baba olacağım. Onun krallığının tahtını İsrail'de sonsuza dek sürdüreceğim.’
“Ama hi ahi keima jabol nadia Houin theng sadoh ding chu. Kachapa deitah hintin, keima apa kahi ding ahi. Chuleh keiman a itih a alenggam sung’a chamna le lungmonna kapeh ding ahi.”
11 “Şimdi, oğlum, RAB seninle olsun; Tanrın RAB kendisine tapınak kurman için verdiği söz uyarınca, seni başarılı kılsın.
Kacha tuhin, Pakaiyin nakithopi intin; aman nangma chungchang thudol’a asei tobang'in, nangman jong Pakai, Pathen houin nahinsah doh tei ding ahi.
12 Tanrın RAB seni İsrail'e önder atadığı zaman yasasını yerine getirmen için sana sağgörü ve anlayış versin.
Pakajin thil hetkhen themna le datkhenji dan napeh ding, Israel chunga vaihom a natun ding, ngansena nahin peh teng jongleh Pakai, na Pathen danthu nanit jingna dingin nabol peh tahen.
13 RAB'bin İsrail'e Musa aracılığıyla verdiği kurallara, ilkelere dikkatle uyarsan, başarılı olacaksın. Güçlü ve yürekli ol! Korkma, yılma!
Israelte dinga Pakaiyin Mose athupeh chonna dan ahin, chondan jouse chu nanit jing ding chule ching thei tah’a nakhan toupi thei ding ahi. Hijeh chun hat inlang, hang in, kicha hih hel in chule lungthoina jong nanei lou ding ahi.
14 “İşte sıkıntılar içinde RAB'bin Tapınağı için yüz bin talant altın, bir milyon talant gümüş, tartılamayacak kadar çok miktarda tunç, demir, tomruk ve taş sağladım. Sen de bunlara ekleyebilirsin.
Genthei hesohna tothon keiman Pakai houin sahdohna ding in, sana talent sang jakhat kakhol khom in ahi. Chule dangka talent nelkhat jong kakhol khom in, sum eng le thih jong ajat’a tekham valset kakhol khom e, ijeh-inem itileh atam in, in thil le lo jong kakhol khom soh keijin, hiche ho jouse hi nangman nabolbe ding ahina laiye.
15 Birçok işçin var. Taşçıların, duvarcıların, marangozların ve her tür işte hünerli adamların var.
Natong ding mihem tampi semdoh in: song kheng them miho, thing thembol miho, thing vaibol miho, aloi loija mihem simjou lou mihem khutthemna neiho nakoi ding, khut themna neitah beh,
16 Ölçülemeyecek kadar altının, gümüşün, tuncun, demirin de var. Haydi, işi başlat. RAB seninle olsun!”
mi sana lha-them, dangka kheng them, sum-eng lha them, thih kheng them chule adang mitampi nakoi ding ahi. Tun kipat in na-tong tan, Pakaiyin napanpi jing tahen! ati.
17 Davut bütün İsrail önderlerine oğlu Süleyman'a yardım etmelerini buyurdu.
Chuin David in Israel mite sunga lamkai chengse thupeh aneiyin, achapa Solomon akithopi diuvin thu aseijin ahi.
18 Onlara, “Tanrınız RAB sizinle değil mi?” dedi, “Her yanda sizi rahata kavuşturmadı mı? Çünkü bu ülkede yaşayanları elime teslim etti. Bu yüzden ülke RAB'bin ve halkının yönetimi altındadır.
“Pakai, na Pathen uvin nangho napanpi jingo hilou ham? Amatah in na jet le naveiju hungkon nagal miteu asuh thip’a chamna naneiju hilou ham? Ajeh chu Pakai, amatah in agamsunga cheng mite chu keima khut’a apedoh in, hijeh chun agamsung jouse hi Pakai ansung leh amite masanga suh-nem’a uma, mite noija kikunsah ahitai.
19 Şimdi yüreğinizi ve canınızı Tanrınız RAB'be adayarak O'na yönelin. RAB Tanrı'nın Tapınağı'nı yapmaya başlayın. Öyle ki, RAB'bin adına kuracağınız tapınağa RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı ve Tanrı'ya ait kutsal eşyaları getiresiniz.”
Tun nang hon na lungthim pumpiu Pakai, na Pathen-u hol tauvin. Kipat un Pakai, Pathen muntheng houin satauvin; chutileh Pakai kitepna thingkong le Pathen houin a manchah bel le um chule thilkeo atheng jouse hiche Pakai dinga houin kisadoh sunga chu pohlut’a umding ahitai,” ati.