< 1 Tarihler 16 >

1 Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
4 RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
7 O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
19 O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
“Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
28 Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
39 Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40 Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

< 1 Tarihler 16 >