< 1 Tarihler 16 >
1 Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
人々神の契約の櫃を舁いりて之をダビデがその爲に張たる幕屋の中に置ゑ而して燔祭と酬恩祭を神の前に献げたり
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
3 Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
イスラエルの衆庶に男にも女にも都てパン一箇肉一片乾葡萄一塊を分ち與へたり
4 RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
ダビデまたレビ人を立てヱホバの契約の櫃の前にて職事をなさしめ又イスラエルの神ヱホバを崇め讃めかつ頌へしめたり
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
伶長はアサフその次はゼカリヤ、ヱイエル、セミラモテ、ヱヒエル、マツタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデエドム、ヱイエルこれは瑟と琴とを弾じアサフは鐃鈸を打鳴し
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
また祭司ベナヤとヤハジエルは喇叭をとりて恒に神の契約の櫃の前に侍れり
7 O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
當日ダビデ始めてアサフとその兄弟等を立てヱホバを頌へしめたり其言に云く
8 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
ヱホバに感謝しその名をよびその作たまへることをもろもろの民輩の中にしらしめよ
9 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへそのもろもろの奇しき跡をかたれ
10 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
そのきよき名をほこれヱホバをたづぬるものの心はよろこぶべし
11 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
ヱホバとその能力とをたづねよ恒にその聖顔をたづねよ
12 Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
14 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
彼はわれらの神ヱホバなりそのおほくの審判は全地にあり
15 O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
なんぢらたえずその契約をこころに記よ此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
17 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
19 O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
この時なんぢらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
20 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
この國よりかの國にゆきこの國よりほかの民にゆけり
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
人のかれらを虐ぐるをゆるしたまはずかれらの故によりて王たちを懲しめて
22 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれわが預言者たちをそこなふなかれ
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
24 Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
もろもろの國のなかにその榮光をあらはしもろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
27 Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
28 Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
もろもろのたみの諸族よ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
29 RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
30 Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
海とそのなかに盈るものとはなりどよみ田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし
33 O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはんヱホバ地をさばかんとて來りたまふ
34 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
ヱホバに感謝せよそのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
35 Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
汝ら言へ我らの拯救の神よ我らを救ひ我らを取り集め列邦のなかより救ひいだしたまへ我らは聖名に謝しなんぢのほむべき事をほこらん
36 İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
イスラエルの神ヱホバは窮なきより窮なきまでほむべきかなすべての民はアーメンととなへてヱホバを讃稱へたり
37 Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
ダビデはアサフとその兄弟等をヱホバの契約の櫃の前に留めおきて契約の櫃の前に常に侍りて日々の事を執行なはせたり
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
39 Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
40 Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
燔祭の壇の上にて朝夕斷ず燔祭をヱホバに献げ且ヱホバがイスラエルに命じたまひし律法に記されたる諸の事を行へり
41 Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
またヘマン、ヱドトンおよびその餘の選ばれて名を記されたる者等彼らとともにありてヱホバの恩寵の世々限なきを讃まつれり
42 Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
即ちヘマンおよびヱドトンかれらとともに居て喇叭鐃鈸など神の樂器を操て樂を奏せり又ヱドトンの子等は門を守れり
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
かくて民みな各々その家にかへれり又ダビデはその家族を祝せんとて還りゆけり