< 1 Tarihler 16 >

1 Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
9 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
[ye] seed of Israel his servants, [ye] seed of Jacob his chosen ones.
14 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
15 O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it;
20 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises.
36 İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be door-keepers.
39 Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.

< 1 Tarihler 16 >